"الأفراد والمؤسسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personas e instituciones
        
    • particulares e instituciones
        
    • las personas y las instituciones
        
    • los particulares y las entidades
        
    • individuos e instituciones
        
    • particulares y empresas
        
    • individual e institucional
        
    • personas como de instituciones
        
    • individuales e institucionales
        
    • particulares y las instituciones
        
    • privada y de empresas
        
    • personas o instituciones
        
    • individuos y
        
    • las personas y las empresas
        
    • las personas y a las instituciones
        
    Apoyo a redes de personas e instituciones para concentrar al máximo los recursos UN :: دعم شبكات الأفراد والمؤسسات لتحقيق أقصى قدر من تعبئة الموارد
    Hemos dado el consentimiento para que muchas personas e instituciones sean facilitadoras. UN وقد وافقنا على أن يكون العديد من الأفراد والمؤسسات مُيَسِّرين.
    particulares e instituciones que llevan a cabo actividades vinculadas a la migración internacional han utilizado ampliamente los resultados de las estimaciones. UN وباتت نتائج هذه التقديرات موضع استخدام واسع من جانب الأفراد والمؤسسات العاملة في مجال الهجرة الدولية.
    Asimismo, los documentos mostraban que la organización depende de las donaciones voluntarias de particulares e instituciones, y que ha abierto cuentas bancarias con el propósito de recaudar dichas aportaciones. UN وشملت الوثائق أيضاً بيانات توضح أن المنظمة تعتمد على التبرعات من الأفراد والمؤسسات وأنها فتحت حسابات مصرفية لهذا الغرض.
    Desarrollar las aptitudes individuales es importante, pero también es necesario hacer lo propio con las estructuras institucionales sostenibles y los recursos de la sociedad que brindan apoyo a las personas y las instituciones. UN ومع أن تطوير القدرات الفردية يتسم بالأهمية، إلا أنه من الضروري أيضاً تنمية ما يلزم من الهياكل المؤسسية والموارد المجتمعية المستدامة التي تقدم الدعم لكل من الأفراد والمؤسسات.
    Esas medidas podrán incluir la exigencia de que los particulares y las entidades comerciales notifiquen las transferencias transfronterizas de cantidades elevadas de efectivo y de títulos negociables pertinentes. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالابلاغ عن تحويل الكميات الكبيرة من النقد ومن الصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود.
    Esta forma de no dar más poder a las mujeres las deja más expuestas a las numerosas formas de violencia perpetradas por personas e instituciones privadas. UN وبذلك يترك هذا الفشل في تمكين المرأة النساء معرضات لعديد من أشكال العنف الذي يرتكبه الأفراد والمؤسسات.
    Llama la atención en ese contexto la falta de neutralidad de las personas e instituciones estrechamente vinculadas con las fuerzas del orden. UN ويأتي في مقدمة تلك الاتجاهات انعدام الحيدة من جانب الأفراد والمؤسسات التي لها صلة وثيقة بإنفاذ القانون.
    El influjo de Internet ha provocado dudas crecientes sobre la pertinencia y validez de las normas, funciones, derechos, reglamentos, procesos, procedimientos, jerarquías institucionales y división de responsabilidades de personas e instituciones al estilo tradicional. UN وأن وقع شبكة إنترنت بدأ يثير قلقاً إزاء أهمية وصحة ما هو تقليدي من القواعد والأدوار والحقوق والتنظيمات والعمليات والإجراءات والتسلسلات الهرمية المؤسسية وطرق توزيع المسؤوليات بين الأفراد والمؤسسات.
    Estas publicaciones, con las que se pretende sensibilizar al público sobre la igualdad entre los géneros también pueden obtenerlas aquellas personas e instituciones que lo soliciten. UN وتوزع هذه المطبوعات أيضاً، والتي صُممت لإثارة الوعي بالمساواة بين الجنسين، على كل مَن يطلبها من الأفراد والمؤسسات.
    Las directrices se han redactado tras haber estudiado y analizado cuidadosamente numerosas prácticas de los Estados y opiniones de personas e instituciones expertas. UN وقد صيغت المبادئ التوجيهية استنادا إلى بحث وتحليل جادين لقدر كبير من ممارسات الدول وآراء جهات مرجعية من الأفراد والمؤسسات.
    La organización trabaja con personas e instituciones para encontrar maneras de erradicar la pobreza extrema. UN تشارك المنظمة مع الأفراد والمؤسسات من أجل إيجاد حلول تتيح القضاء على الفقر المدقع.
    Cabe señalar el número más elevado de particulares e instituciones asociados a sus centros regionales en Asia y el Pacífico, América Latina, África, Europa y América del Norte. UN ويرتبط عدد أكبر بكثير من الأفراد والمؤسسات بواحد من فروعه الإقليمية الموجودة في آسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية، وأفريقيا، وأوروبا، وأمريكا الشمالية.
    - Alentar la participación de particulares e instituciones para que asistan a las víctimas de la violencia a fin de reducir la escala de este fenómeno; UN - مشاركة الأفراد والمؤسسات في مساعدة ضحايا العنف، الأمر الذي يمكن أن يساعد على الحد من نطاق هذه الظاهرة؛
    Todos los países necesitan contar con recursos humanos calificados para formular un programa de desarrollo, instituciones sólidas para ejecutarlo y administrarlo y un nivel de cohesión social propicio a una interacción óptima entre particulares e instituciones. UN فجميع البلدان تحتاج إلى موارد بشرية ماهرة لوضع برنامج للتنمية؛ وإقامة مؤسسات قوية لتنفيذ وإدارة هذه التنمية؛ وإيجاد مستوى معين من التضامن الاجتماعي يسمح بالتفاعل الأمثل بين الأفراد والمؤسسات.
    Sus programas deben tener como meta dar autonomía a las personas y las instituciones privadas y ofrecer asistencia a proyectos con potencial de sostenibilidad. UN ودعا إلى توجيه البرامج نحو تمكين الأفراد والمؤسسات الخاصة ومساعدة المشاريع ذات القدرة على الاستدامة.
    Esas medidas podrán incluir la exigencia de que los particulares y las entidades comerciales notifiquen las transferencias transfronterizas de cantidades elevadas de efectivo y de títulos negociables pertinentes. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن تحويل الكميات الكبيرة من النقد ومن الصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود.
    La Agencia está obligada por ley a proporcionar evaluaciones de seguridad sobre individuos e instituciones que tengan acceso a información secreta. UN والوكالة ملزمة بمقتضى القانون بأن تقدم تقييمات أمنية عن الأفراد والمؤسسات الذين يعالجون المعلومات المصنفة.
    La información disponible muestra un aumento considerable de las conexiones por Internet entre particulares y empresas en todo el mundo. UN وتشير المعلومات المتاحة إلى زيادة كبيرة في الربط الشبكي في الإنترنت لدى الأفراد والمؤسسات في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, las entrevistas revelaron que el conocimiento individual e institucional de los instrumentos de evaluación de la aplicación de la Convención era fragmentario. UN بيد أن المقابلات كشفت عن أنه لم يكن لدى الأفراد والمؤسسات اطلاع كامل على أدوات تقييم تنفيذ الاتفاقية.
    El objetivo general del programa es apoyar e impulsar los procesos que desarrollan las capacidades de los gobiernos, tanto a través de personas como de instituciones, para formular y aplicar políticas de desarrollo económico y social sostenible. UN وهدف البرنامج الواسع هو دعـم ودفع العمليات التي تهدف إلى تنمية قدرات الحكومات، من خلال الأفراد والمؤسسات على السواء، لصياغة وتنفيذ السياسات العامة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    El progreso de las comunidades y las naciones exige, además de insumos materiales y medidas jurídicas para garantizar el orden, el desarrollo de capacidades morales que rijan el comportamiento y la toma de decisiones individuales e institucionales. UN غير أن تقدم المجتمعات والأمم لا يتطلب فقط توفر عناصر مادية واتخاذ تدابير قانونية من أجل تأمين النظام، بل يتطلب كذلك تطوير قدرات معنوية ترمي إلى ضبط سلوك الأفراد والمؤسسات وطريقة اتخاذهم للقرارات.
    Por consiguiente, el Comité recuerda a la Santa Sede que, al ratificar la Convención, asumió el compromiso de aplicarla no solo dentro del territorio del Estado de la Ciudad del Vaticano, sino también en su calidad de poder supremo de la Iglesia Católica en todo el mundo, por los particulares y las instituciones sujetos a su autoridad. UN وبناء على ذلك، تذكّر اللجنة الكرسي الرسولي بأنّه بالتصديق على الاتفاقية قد قطع تعهّداً بتنفيذها ليس فقط داخل إقليم دولة الفاتيكان، بل أيضاً في كلّ أرجاء العالم من خلال الأفراد والمؤسسات الخاضعين لسلطته، باعتباره السلطة الأعلى للكنيسة الكاثوليكية.
    Miembro del Consejo de Administración, productos de inversión en Europa, Deutsche Bank 24 AG, (banca privada y de empresas), de 2001 a 2002 UN عضو مجلس المدراء الإداريين المختص بمنتجات الاستثمار في أوروبا في المصرف الألماني Deutsche Bank 24 AG (العملاء الأفراد والمؤسسات)، 2001-2002
    La Biblioteca Satya N. Nandan es el principal recurso de información de la secretaría y de los Estados miembros y otras personas o instituciones que busquen información especializada sobre los recursos del fondo del mar y sobre cuestiones jurídicas y políticas relativas al mar profundo. UN ناندان المورد الرئيسي للمعلومات للأمانة وللدول الأعضاء وغيرها من الأفراد والمؤسسات التي تبحث عن معلومات متخصصة بشأن موارد قاع البحار والقضايا القانونية والسياسية المتعلقة بالبحار العميقة.
    Los individuos y las instituciones son los contribuyentes básicos a la formación de capital social. UN يُشكل الأفراد والمؤسسات المكون الاجتماعي الأساسي.
    las personas y las empresas identificadas en la Ley deben informar sobre determinadas operaciones a la dependencia de inteligencia financiera del Canadá, el Centro de Análisis de Operaciones e Informes Financieros del Canadá (FINTRAC). UN وعلى الأفراد والمؤسسات التجارية المحددة في القانون الإبلاغ عن بعض العمليات المنصوص عليها إلى وحدة الاستخبارات المالية لكندا، ومركز تحليل العمليات والتصريحات المالية في كندا.
    En la actualidad no existe un sistema de incentivos que estimule a las personas y a las instituciones a alcanzar los objetivos de la incorporación de la perspectiva de género. UN ولا يوجد في الوقت الحاضر نظام للحوافز يشجّع الأفراد والمؤسسات على تحقيق أهداف تعميق المفهوم الجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus