:: La primera Reunión Continental de Expertos africanos en armas pequeñas y ligeras, celebrada en Addis Abeba en mayo de 2000. | UN | :: الاجتماع القاري الأول للخبراء الأفريقيين في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أديس أبابا، أيار/مايو 2000. |
:: La primera Reunión Continental de Expertos africanos en armas pequeñas y ligeras, celebrada en Addis Abeba en mayo de 2000. | UN | ■ الاجتماع القاري الأول للخبراء الأفريقيين في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أديس أبابا، أيار/مايو 2000. |
Señaló a la atención de los participantes las numerosas informaciones que llegaban a su conocimiento sobre actos de discriminación contra africanos en algunos países asiáticos. | UN | وقد استرعى الاهتمام إلى المعلومات العديدة التي بلغته والتي تفيد بارتكاب أفعال تمييزية ضد الأفريقيين في بعض البلدان الآسيوية. |
Nuestros hermanos islámicos del norte capturan a nuestros hermanos africanos del sur en nombre de Alá para islamizar a la gente que se parece a nosotros. | Open Subtitles | أخوتنا المُسلمين في الشمال يأسرونَ أخوتنا الأفريقيين في الجنوب و كُل ذلك بإسم الله |
- Elaborar estrategias para utilizar para el desarrollo de África la experiencia y los conocimientos científicos y tecnológicos de los Africanos de la diáspora. | UN | - وضع استراتيجيات للاستفادة من المعرفة والمهارات العلمية والتكنولوجية لدي الأفريقيين في الشتات من أجل تنمية أفريقيا. |
No pueden hacer más —y no deben hacer menos—, que apoyar el liderazgo de los gobiernos y los ciudadanos de África en la construcción de su propio desarrollo. | UN | فلا يمكنها أن تقوم بأكثر من مساندة قيادات الحكومات اﻷفريقية والمواطنين اﻷفريقيين في تطوير التنمية لديهم، كما أنه يجب عليها ألا تقوم بأقل من ذلك. |
El Canadá se enorgullece de trabajar con los asociados africanos para apoyar a la NEPAD y al Mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | وتعتز كندا بعملها مع الشركاء الأفريقيين في دعم الشراكة الجديدة والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
Sumándose a la oportunidad perdida de Doha, este fracaso no ha dejado de mermar la fe de los africanos en las negociaciones comerciales multilaterales. | UN | وقد أدى هذا الإخفاق بمضاعفتـه الفرصة الضائعة في جولة الدوحـة إلى إضعاف ثقـة الأفريقيين في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Mi Primer Ministro, Tony Blair, se ha sumado a dirigentes africanos en una comisión para África que en la primavera próxima informará sobre la manera más rápida de aplicar los programas de África que son suyos propios. | UN | وقد انضم رئيس وزراء بلدي، توني بلير، إلى القادة الأفريقيين في لجنة من أجل أفريقيا ستقدم تقريراً في الربيع القادم عن أفضل الطرق للتعجيل بتنفيذ الخطط التي وضعتها أفريقيا لنفسها. |
Actualmente, Haití está realmente pagando el precio por haber iniciado el camino hacia la libertad en este hemisferio cuando, en 1804, asestó un golpe en favor de la libertad de los africanos en Occidente. | UN | إن هايتي تدفع اليوم بشكل فعلي ثمنا لرسمها الطريق إلى الحرية في نصف الكرة الجنوبي، حين وجهت في عام 1804 ضربة لأجل حرية الأفريقيين في الغرب. |
Desde 1964 la India trabaja con África, a través del Programa Indio de Cooperación Técnica y Económica, para otorgar plazas a miles de estudiantes africanos en instituciones profesionales de la India, como becados. | UN | فمنذ عام 1964 عملت الهند مع أفريقيا، من خلال البرنامج الهندي للتعاون التقني والاقتصادي، على استيعاب آلاف الطلاب الأفريقيين في مؤسسات مهنية في الهند، وذلك في إطار برامج منح دراسية. |
Noruega trabaja activamente con asociados africanos en la capacitación de personal civil africano, mediante su programa de Capacitación para la Paz. | UN | وأضاف أن النرويج تساهم بنشاط مع الشركاء الأفريقيين في تدريب الأفراد المدنيين الأفريقيين من خلال برنامجها للتدريب على تحقيق السلام. |
China también ha proporcionado capacitación a 15.000 africanos en diversos ámbitos, ha enviado equipos médicos, ha contribuido a la construcción de 30 hospitales y 100 escuelas rurales, y ha donado medicamentos para la prevención y el tratamiento de la malaria. | UN | كما قدمت الصين تدريبا لـ 15 ألفا من الأفريقيين في مجالات متنوعة، وأرسلت فرقا طبية، وساعدت في بناء 30 مستشفى و 100 مدرسة ريفية، وقدمت مجانا أدوية للوقاية من الملاريا وعلاجها. |
En el marco de la Alianza Estratégica de la FAO con dicho país, se prevé impartir cursos de capacitación para expertos africanos en centros de investigación y formación chinos. | UN | ومن المقرر تنظيم دورات تدريبية للخبراء الأفريقيين في مراكز البحث والتدريب الصينية في إطار التحالف الاستراتيجي لمنظمة الأغذية والزراعة مع الصين. |
En ese contexto recordamos que apoyaremos la consolidación de la democracia en África y ayudaremos a los africanos en su lucha por conseguir una paz duradera, erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, incorporando de este modo a África en la economía mundial. | UN | ونشير في هذا السياق إلى أننا سندعم تعزيز الديمقراطية في أفريقيا ونساعد الأفريقيين في كفاحهم من أجل إحلال السلام الدائم والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، كي تصبح أفريقيا على المسار الرئيسي للاقتصاد العالمي. |
A ese respecto, recordó que en julio de 2001 el Consejo Económico y Social aprobó una declaración ministerial en la que reiteró el apoyo expresado en la Cumbre del Milenio a la consolidación de la democracia en África y la asistencia a los africanos en su búsqueda de paz duradera, prosperidad y desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أنه في تموز/يوليه 2001، اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي إعلانا وزاريا أكد فيه مجددا تأييده الذي أعرب عنه في مؤتمر قمة الألفية من أجل توطيد الديمقراطية في أفريقيا وتقديم المساعدة إلى الأفريقيين في مسعاهم من أجل السلام الدائم والرخاء والتنمية المستدامة. |
También consideraba indispensable una mayor participación de los actores regionales, especialmente de los asociados africanos del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka de 1999. | UN | كما أعرب عن شعوره بأن زيادة مشاركة الأطراف الفاعلة الإقليمية، وعلى الأخص الشركاء الأفريقيين في اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في لوساكا في عام 1999، شرط من الشروط الأساسية. |
En el artículo 3 de esta decisión se reitera la solicitud presentada por la Unión Africana al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de que se suspenda el proceso incoado contra el Presidente Omar Hassan Ahmed Al-Bashir, del Sudán, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 16 del Estatuto de Roma, y se solicita a los miembros africanos del Consejo que incluyan la cuestión en el orden del día. | UN | وفي المادة 3 من هذا المقرر، يكرر الاتحاد الأفريقي طلبه إلى مجلس الأمن بأن يرجئ الإجراءات بحق الرئيس عمر حسن أحمد البشير رئيس السودان وفقا للمادة 16 من نظام روما الأساسي، ويطلب إلى الأعضاء الأفريقيين في مجلس الأمن إدراج هذه المسألة على جدول أعمال المجلس. |
En ese sentido, instamos a los miembros Africanos de la Asamblea General a que apoyen esta propuesta, ya que promueve en gran medida la influencia de África en el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الأعضاء الأفريقيين في الجمعية العامة إلى تأييد هذا الاقتراح، لأن فيه تعزيزا كبيرا للنفوذ الأفريقي في مجلس الأمن. |
Se están realizando esfuerzos para organizar una reunión de expertos o ministerial a fin de estudiar el proyecto de convención sobre asistencia judicial recíproca para su ulterior examen por el Consejo de Ministros y la Cumbre de Dirigentes Africanos de la Unión Africana. | UN | وتبذل الجهود حاليا لترتيب عقد اجتماع وزاري أو اجتماع خبراء لمناقشة مشروع اتفاقية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة لكي ينظر فيها لاحقا المجلس الوزاري ومؤتمر القمة للزعماء الأفريقيين في الاتحاد الأفريقي. |
Ayuda a orientar a las instituciones y los expertos de África en las decisiones relativas a la adquisición, y proporciona una lista de los principales programas de computadora y del soporte físico compatible, con indicación de características, descripciones detalladas y escalas de precios. | UN | كما أنها تساعد في توجيه المؤسسات اﻷفريقية والخبراء اﻷفريقيين في اتخاذ قرارات الشراء. وتتضمن الوثيقة قائمة بالبرامج الالكترونية الرئيسية والمعدات التي تتفق معها، مع تبيان خصائصها ومواصفاتها وحدود أسعارها. |
En conclusión, quisiera destacar la voluntad de la Unión Europea de trabajar con todos nuestros amigos africanos para elaborar un proyecto de resolución, más centrado que los de anteriores años, en el que realmente se haga hincapié en aquellos aspectos que son prioritarios para una cooperación renovada entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana. | UN | وأود في الختام أن أؤكد استعداد الاتحاد الأوروبي للعمل مع كل أصدقائنا الأفريقيين في إعداد مشروع قرار يكون أكثر تركيزا من المشاريع التي قدمت في السنوات السالفة، ويزيد التركيز فيه على القضايا التي لها أولوية في تجديد التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |