"الأفريقي أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Africana que
        
    • Africana a que
        
    • Africana deben
        
    • Africana podría
        
    • meridional
        
    • UA debería
        
    • Africana debe
        
    • Africana podrían
        
    • Africana debería
        
    • Africana decidió
        
    • Africano
        
    La Asamblea de Jefes de Estado pidió al Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana que tomara medidas rápidamente para aplicar las recomendaciones. UN وطلبت جمعية رؤساء الدول إلى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أن يتخذ إجراءات عاجلة بشأن تنفيذ التوصيات.
    En este sentido, se podría pedir a la Unión Africana que informara periódicamente sobre sus actividades y las de sus organizaciones subregionales en materia de paz y seguridad. UN وفي هذا الصدد يمكن أن يُطلب إلى الاتحاد الأفريقي أن يقدم تقارير منتظمة عن أنشطته وأنشطة منظماته دون الإقليمية في مجال السلم والأمن.
    A este respecto, podría pedirse a la Unión Africana que presentara informes periódicos sobre sus actividades y las de las organizaciones regionales en la esfera de la paz y la seguridad. UN وبهذا المعنى يمكن مطالبة الاتحاد الأفريقي أن يقدم تقارير دورية عن أنشطته وعن أنشطة منظماته دون الإقليمية في ميدان السلام والأمن.
    El Consejo de Seguridad, a este respecto, exhorta a la Unión Africana a que procure aplicar un marco estratégico integral de largo plazo para el fomento de la capacidad, en consulta con las Naciones Unidas y los demás asociados internacionales. UN وفي هذا الصدد، يهيب مجلس الأمن بالاتحاد الأفريقي أن يعمل على تنفيذ إطار استراتيجي شامل وطويل الأمد لبناء القدرات بالتشاور مع الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين.
    El Foro también pidió a la Liga de los Estados Árabes y a la Unión Africana que cumplieran las promesas financieras que habían hecho a Somalia y establecieran una misión de apoyo a la paz en ese país. UN كما طلب المنتدى من جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي أن يفيا بوعودهما المالية للصومال وأن يعملا على إنشاء بعثة دعم السلام في البلد.
    A tal fin, las Naciones Unidas han pedido a la Unión Africana que proporcione información detallada sobre el tipo de apoyo que precisa la AMISOM. UN وتحقيقا لهذه الغاية، طلبت الأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي أن يوافيها بمعلومات مفصلة عن أشكال الدعم الذي تحتاجه البعثة.
    Además, también decidieron establecer inmediatamente el mecanismo conjunto de verificación y vigilancia de fronteras y solicitaron al Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana que abordara con los dos Presidentes la cuestión de los mapas de la frontera. UN وقرر الطرفان كذلك العمل فورا على إنشاء الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، وطلبا إلى فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي أن يتناول مسألة الخرائط الحدودية مع رئيسي البلدين.
    iv) Pedir al Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana que se reúna lo más rápidamente posible para examinar la situación en Malí, en particular, a la luz de las presentes conclusiones, a fin de solicitar formalmente el apoyo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ' 4` أن يطلبوا إلى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أن يعقد اجتماعا في أقرب وقت ممكن بشأن الحالة في مالي، ولا سيما في ضوء هذه النتائج، لكي يطلب رسميا دعم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    iv) Solicitar al Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana que se reúna a la mayor brevedad posible para tratar de la situación en Malí, particularmente a la luz de las presentes conclusiones, con objeto de solicitar oficialmente el apoyo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ' 4` أن يطلبوا إلى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أن يعقد اجتماعا في أقرب وقت ممكن بشأن الحالة في مالي، ولا سيما في ضوء هذه النتائج، لكي يطلب رسميا دعم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    En el párrafo 8 de esa resolución, el Consejo solicitó a la Unión Africana que lo mantuviera informado periódicamente sobre la ejecución del mandato de la AMISOM, presentando informes por escrito al Secretario General cada 90 días después de que se aprobara la resolución. UN وفي الفقرة 8 من القرار، طلب المجلس إلى الاتحاد الأفريقي أن يواصل إطلاعه بانتظام على تنفيذ ولاية البعثة، وذلك عن طريق موافاة الأمين العام بتقارير خطية كل 90 يوما بعد اتخاذ هذا القرار.
    En ese contexto, Burkina Faso ha propuesto a la Unión Africana, que lo ha aceptado, que organice, en 2004, un encuentro especial de Jefes de Estado en Ouagadougou, sobre el tema de la creación de empleo como medio fundamental para luchar contra la pobreza. UN وفي هذا السياق وحده، اقترحت بوركينا فاصو على الاتحاد الأفريقي أن تقوم، في عام 2004، بتنظيم اجتماع استثنائي لرؤساء الدول، في أوغادوغو، بشأن موضوع إيجاد فرص للعمالة باعتبار ذلك وسيلة مفضلة لمكافحة الفقر.
    Mi delegación considera que tal vez en breve el Consejo de Seguridad tenga que definir en términos claros cómo utilizar a las organizaciones regionales que estén dispuestas a contribuir a hacer del mundo un lugar más seguro. Por el momento, ya se ha hecho evidente, por ejemplo, que la comunidad internacional ha pedido a la Unión Africana que aumente su participación en Darfur. UN ويعتقد وفد بلادي أن على مجلس الأمن أن يحدد قريبا وبشكل واضح كيف يمكن أن يستفيد من المنظمات الإقليمية المستعدة للمساعدة في جعل العالم أكثر أمنا، لأنه أصبح واضحا، على سبيل المثال، أن المجتمع الدولي طلب إلى الاتحاد الأفريقي أن يوسع من تدخله في دارفور.
    La Unión Africana prevé convocar en breve una reunión con los asociados principales, incluidas las Naciones Unidas, para debatir sobre cuál sería la mejor manera de prestar apoyo a la Iniciativa dirigida por la Unión Africana, que constituye un marco excepcional para fomentar la cooperación regional en la lucha contra el LRA. UN ويزمع الاتحاد الأفريقي أن يعقد قريبا اجتماعا مع شركاء رئيسيين من بينهم الأمم المتحدة لمناقشة الكيفية التي يمكنهم بها تقديم أفضل دعم ممكن للمبادرة التي يقودها الاتحاد الأفريقي، والتي تشكل إطارا فريدا لتعزيز التعاون الإقليمي في مكافحة جيش الرب للمقاومة.
    6. Invita a la Comisión de la Unión Africana a que presente el Programa de Acción, 2006-2010, a la próxima Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Africana para su refrendo; UN 6- يدعو مفوضية الاتحاد الأفريقي أن تعرض برنامج العمل للفترة 2006-2010 على مؤتمر القمة المقبل لرؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي بغية إقراره؛
    Una vez más, exhorto a los asociados de la Unión Africana a que hagan lo necesario para que la prórroga del mandato de la AMIS por el Consejo de Paz y Seguridad vaya acompañada de la aportación rápida y generosa de los recursos precisos para que la fuerza de la Unión Africana prosiga su labor hasta que concluya su mandato. UN وإني أهيب مرة أخرى بشركاء الاتحاد الأفريقي أن يكفلوا مقابلة تمديد مجلس السلام والأمن لولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بالتوفير السخي والسريع للموارد اللازمة لقوة الاتحاد الأفريقي كي تواصل عملها حتى انتهاء ولايتها.
    En las reuniones también se instó a la Comisión de la Unión Africana a que ultimara y aprobara el proyecto de directrices sobre la protección de los civiles, incluida la protección de los niños en los conflictos armados, y a que ayudara a la AMISOM a plasmar los contenidos pertinentes de dichas directrices en la labor de la Misión. UN وطُلب في الاجتماع كذلك إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي أن تضع الصيغة النهائية لمشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية المدنيين وأن تعتمده، بما يشمل حماية الأطفال في النزاع المسلح، وأن تساعد البعثة على إدماج الأجزاء ذات الصلة من المبادئ التوجيهية في أعمال البعثة.
    Los Estados miembros de la Unión Africana deben apoyar la labor de esa dependencia. UN وينبغي للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي أن تدعم أعمال هذه الوحدة.
    A este respecto, la Unión Africana podría crear un grupo de reflexión de alto nivel encargado de proponer soluciones regionales adecuadas, sobre la base de un sólido análisis de la influencia de varios factores y políticas en los precios de los alimentos. UN وفي هذا الصدد، يمكن للاتحاد الأفريقي أن ينشئ فريق تفكير رفيع المستوى لاقتراح الحلول المناسبة على المستوى الإقليمي، بناء على تحليل رصين لمدى إسهام مختلف العوامل والسياسات في أسعار المواد الغذائية.
    ¿PUEDEN LOS PAÍSES DE ÁFRICA meridional OCUPAR UN LUGAR EN EL SECTOR DE PRODUCTOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS? UN هل يمكن لبلدان الجنوب الأفريقي أن تؤدي دوراً في قطاع الكهرباء والإلكترونيات؟
    b) La Comisión de la UA debería cumplir una función de liderazgo en el perfeccionamiento y la aplicación del programa, a fin de que se hiciera frente debidamente a las necesidades prioritarias de todos los departamentos del programa; UN (ب) ينبغي لمفوضية الاتحاد الأفريقي أن توفر القيادة فيما يتعلق بزيادة تطوير البرنامج وتنفيذه لضمان تلبية الاحتياجات ذات الأولوية في جميع الإدارات التابعة لها على
    10. En el proceso de elaboración de los acuerdos de asociación, la parte Africana debe incluir las preocupaciones de la sociedad civil. UN 10 - يجب على الطرف الأفريقي أن يراعي شواغل المجتمع المدني في أثناء العملية التي تسبق إبرام اتفاقات الشراكة.
    El Consejo de Seguridad y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana podrían invitar a sus respectivas secretarías antes de la próxima reunión de éstos órganos a convenir los fundamentos de una declaración conjunta de principios sobre las mejores prácticas en relación con los mandatos de mantenimiento de la paz. UN وباستطاعة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أن يدعوا أمانتيهما قبل الاجتماع القادم للمجلسين للاتفاق على الأساس الخاص بإعلان مشترك للمبادئ والممارسات الفضلى في ولايات حفظ السلام.
    ii) La Comisión de la Unión Africana debería: UN ' 2` ينبغي لمفوضية الاتحاد الأفريقي أن تقوم بما يلي:
    En vista del comportamiento hostil que mostraban, la patrulla de la Unión Africana decidió regresar de inmediato a su base en Kulbus. UN وإزاء سلوك المليشيا العدائي، قررت دورية الاتحاد الأفريقي أن تعود أدراجها فورا إلى قاعدتها في كُلبس.
    El Banco Africano de Desarrollo deberá desempeñar una función rectora en la financiación de los estudios, los programas y los proyectos regionales. UN ويجب علي بنك التنمية الأفريقي أن يلعب دوراً قيادياً في تمويل الدراسات والبرامج والمشروعات الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus