"الأفعال التي لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actos que no
        
    • actos no
        
    • hechos no
        
    • los actos que
        
    Algunas de sus dificultades son teóricas, dado que el concepto abarca diversos actos que no pueden abordarse fácilmente mediante un único conjunto de normas. UN وبعض الصعوبات نظرية، ذلك أن المفهوم يغطي شتَّى الأفعال التي لا يمكن معالجتها في مجموعة واحدة من القواعد.
    En cambio, los actos que no se hallan en conformidad con el derecho internacional humanitario, como los ataques deliberados contra civiles, sí que corresponderían al ámbito del convenio. UN ومن جهة أخرى، فإن الأفعال التي لا تتفق مع القانون الإنساني الدولي مثل الاعتداءات المتعمدة على المدنيين، تندرج بالتأكيد ضمن نطاق الاتفاقية.
    Así pues, los actos punibles de conformidad con el artículo 5 incluyen los actos que no están tan estrechamente relacionados con el delito terrorista o su preparación que el financiador pueda ser condenado como delincuente o cómplice en la comisión de los delitos mencionados. UN ومن ثمة، فإن الأفعال التي تستوجب العقوبة بموجب الجزء الخامس تشمل الأفعال التي لا ترتبط ارتباطا وثيقا بجريمة الإرهاب في حد ذاتها أو بالتحضير لها التي يُدان ممولها كفاعل اصلي أو شريك في ارتكاب تلك الجرائم المذكورة أعلاه.
    Se había hecho ese examen a fin de determinar qué actos quedaban dentro de la esfera del derecho de los acuerdos internacionales y qué actos no y, por ello, podía decirse que necesitaban normas especiales que regularan sus efectos. UN فقد أجري ذلك الاستعراض لغرض تحديد تلك اﻷفعال التي تدخل في نطاق قانون الاتفاقات الدولية واﻷفعال التي لا تندرج فيه والتي يمكن أن يقال بالتالي إنها تحتاج إلى قواعد خاصة لتنظيم طريقة عملها.
    Se planteó la cuestión de si la Comisión estaba contemplando la posibilidad de realizar un estudio sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales por hechos no prohibidos por el derecho internacional. UN وأثير سؤال حول ما إذا كانت اللجنة تنوي إجراء دراسة بشأن مسؤولية المنظمات الدولية عن الأفعال التي لا يحظرها القانون الدولي.
    También se ha sostenido que la resolución debe establecer expresamente que, con arreglo al entendimiento de que el artículo 3, párrafo 1, el convenio no menoscabará el derecho a la libre determinación, y que el párrafo 2 del mismo artículo abarca actos que no están regidos por el derecho internacional humanitario. UN كما قيل إن القرار ينبغي أن يبين صراحة التفاهمات التي مؤداها أن الفقرة 1 من مشروع المادة 3 تشير إلى أن الاتفاقية لن تكون ماسة بالحق في تقرير المصير وأن الفقرة 2 من المادة نفسها تشمل الأفعال التي لا ينظمها القانون الإنساني الدولي.
    En el Código de la Administración también se prevén varias medidas para los actos que no se consideren un delito. UN ٦٨ - وينشد القانون الإداري تطبيق عدد من التدابير على بعض الأفعال التي لا تعتبر جرائما.
    Los actos que no responden cabalmente a esta definición, en particular los actos que carezcan de los elementos de intencionalidad o que no hayan sido cometidos con los fines especificados, pueden constituir tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes con arreglo al artículo 16 de la Convención. UN والأفعال التي لا ينطبق عليها هذا التعريف، ولا سيما الأفعال التي لا يتوفر فيها عنصر القصد أو التي لا تُرتكب لأحد الأغراض المحددة أعلاه، فقط تشكل معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية حسب مفهوم المادة 16 من الاتفاقية.
    Estos instrumentos responden al falso argumento de que " el que es terrorista para una persona es un luchador por la libertad para otra " al definir actos que no pueden justificarse incluso en la lucha legítima por la liberación nacional. UN وتدحض هذه الصكوك عدم صحة الحجة القائلة بأن " ما يعد عند أحدهم إرهابي، هو مناضل في سبيل الحرية عند آخر " بأن حددت الأفعال التي لا يمكن تبريرها حتى في حالة النضال المشروع من أجل التحرير الوطني.
    Ni esas convenciones ni el Estatuto de Roma distinguen entre el tratamiento de las personas que gozan de inmunidad personal y de las que solo gozan de inmunidad funcional, toda vez que si bien ese distingo es válido para los actos que no alcanzan el nivel de delitos internacionales, un delito internacional sigue siendo un delito internacional independientemente de quién lo cometa. UN بيد أن أيا من هاتين الاتفاقيتين أو نظام روما الأساسي لا يفاضل في معاملة الأشخاص الذين يتمتعون بحصانة شخصية ومَن لا تغطيهم سوى حصانتهم الوظيفية لأنه وإن صحت هذه المفاضلة في الأفعال التي لا ترقى إلى مستوى الجرائم الدولية، فإن الجريمة الدولية تبقى جريمة دولية بصرف النظر عن مرتكبها.
    La discrecionalidad del ministerio público, en la medida en que se había establecido, se circunscribía, en un país de la región, a actos que no comprometían gravemente el interés público, si la pena mínima con que se castigaba el delito no excedía de presidio menor y el delito no había sido cometido por funcionarios públicos en ejercicio de sus funciones. UN واقتصرت السلطة التقديرية في الملاحقة القضائية في بلد واحد في المنطقة، بالقدر الذي أُقرِّت به، على الأفعال التي لا تُعرِّض المصلحة العامة لخطر جسيم، وإذا كانت العقوبة الدنيا للجريمة لا تتجاوز السجن غير المشدَّد، وفي غير الجرائم التي يرتكبها موظفون عموميون في معرض الاضطلاع بوظائفهم.
    30. En el nuevo Código Penal dicho delito entra en la categoría de actos que no prescriben ni puede acogerse a una amnistía. UN 30- وألحقت الجريمة المذكورة، بموجب قانون كازاخستان الجنائي نفسه، بفئة الأفعال التي لا تخضع لأحكام فترة التقادم، واستبعدت كذلك إمكانية منح العفو.
    Según ese mismo representante, lo que realmente se planteaba en el tema que se examinaba eran no los " actos no prohibidos por el derecho internacional " , dado que era innecesario prevenir las consecuencias perjudiciales de esos actos, sino los actos que no eran ilícitos per se con arreglo al derecho internacional. UN ووفقا لما ذهب إليه الممثل نفسه، فإن مناط الاهتمام الحقيقي في الموضوع قيد النظر ليس هو " الأفعال التي لا يحظرها القانون الدولي " ، من حيث أنه لا توجد على الإطلاق ضرورة لمنع النتائج الضارة للأفعال التي هي من هذا النوع، وإنما هو الأفعال التي تكون في حد ذاتها مشروعة بموجب القانون الدولي.
    El Código Penal sanciona, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2) del artículo 299, actos que no son en sí delictivos -- por ejemplo, la recaudación de fondos -- pero que guardan relación con actos delictivos, en particular de carácter terrorista. UN ويعاقب القانون الجنائي، حسبما تنص عليه المادة 299 (2) على الأفعال التي لا تكون جنائية في حد ذاتها - مثل جمع الأموال - ولكنها تتصل بأفعال جنائية، وخاصة ذات الطبيعة الإرهابية.
    En los últimos años, la aplicación de esta salvaguardia se ha centrado en el uso de la pena de muerte para actos que no cumplen los criterios de los " más graves delitos " . UN وفي سياق تطبيق هذه الضمانة جرى التركيز في السنوات الأخيرة على اللجوء إلى عقوبة الإعدام بخصوص الأفعال التي لا تستوفي الحد الأدنى " لأشد الجرائم خطورة " .
    Diez años antes, la CDI, en sus trabajos sobre el tema de la responsabilidad internacional, centró la atención en los actos no prohibidos por el derecho internacional. UN وكانت لجنة القانون الدولي، قبل ذلك بعشر سنوات، تركز في أعمالها المتعلقة بموضوع المسؤولية الدولية على اﻷفعال التي لا يحظرها القانون الدولي.
    El temor ante nuevos hechos de violencia inhibe a las víctimas y testigos de recurrir a la justicia, mientras que la ausencia de investigaciones eficaces y sanciones forma en los agentes estatales y otros actores la convicción de que sus actos no serán castigados. UN فالخوف من مواجهة المزيد من العنف يحول دون قيام الضحايا والشهود باتخاذ اجراءات قانونية، في حين أن غياب التحقيقات والعقوبات الفعالة يحمل المسؤولين في الحكومة وغيرهم من اﻷشخاص على الاعتقاد بأن اﻷفعال التي يرتكبونها لن تخضع للعقوبة.
    El temor ante nuevos hechos de violencia inhibe a las víctimas y testigos de recurrir a la justicia, mientras que la ausencia de investigaciones eficaces y sanciones forma en los agentes estatales y otros actores la convicción de que sus actos no serán castigados. UN فالخوف من مواجهة المزيد من العنف يحول دون قيام الضحايا والشهود باتخاذ إجراءات قانونية، في حين أن غياب التحقيقات والعقوبات الفعالة يحمل المسؤولين في الحكومة وغيرهم من اﻷشخاص على الاعتقاد بأن اﻷفعال التي يرتكبونها لن تعرضهم للعقوبة.
    De esta manera, si la Comisión se propone hacer un estudio de la responsabilidad internacional de las organizaciones internacionales por hechos no prohibidos por el derecho internacional, sería más lógico hacerlo en el contexto del presente estudio sobre responsabilidad internacional o en una secuela de ese estudio en el futuro. UN وبالتالي فإنه إذا كانت اللجنة تعتزم الاضطلاع بدراسة للمسؤولية الدولية للمنظمات الدولية عن الأفعال التي لا يحظرها القانون الدولي، سيكون من الأمور الأكثر اتساقا مع المنطق القيام بهذه المهمة إما في إطار الدراسة الحالية بشأن المسؤولية الدولية أو بمتابعة مقبلة لتلك الدراسة في المستقبل.
    Una disposición de esta índole establecería un nexo entre la responsabilidad internacional y la comisión de un acto ilícito en derecho internacional y, por lo tanto, dejaría en claro que el alcance del estudio no incluye cuestiones de responsabilidad civil ni cuestiones de responsabilidad internacional por hechos no prohibidos en derecho internacional. UN ويربط هذا النوع من الأحكام المسؤولية الدولية بارتكاب فعل يعتبر فعلا غير مشروع بموجب القانون الدولي، وبالتالي فهو يوضح أن نطاق الدراسة لا يشمل المسائل المتعلقة بالمسؤولية المدنية ولا المسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن الأفعال التي لا يحظرها القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus