"الأفعال المرتكبة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actos cometidos en
        
    • los actos cometidos
        
    • hechos cometidos en
        
    • los actos realizados en
        
    • los hechos perpetrados en
        
    Las Naciones Unidas, sin embargo, no parecen aceptar la responsabilidad por actos cometidos en el marco del mandato. UN ولكن المنظمة لا تبدو مستعدة لقبول المساءلة على الأفعال المرتكبة في إطار الولاية.
    En otros casos, la legislación especial puede prever la posibilidad de entablar procedimientos penales ordinarios por actos cometidos en el extranjero, concretamente en el caso de los miembros de las fuerzas armadas. UN وفي الحالات الأخرى، قد ينصّ تشريع خاص على إمكانية اتخاذ إجراءات جنائية عادية إزاء الأفعال المرتكبة في الخارج، في حالة أعضاء القوات المسلحة بالتحديد.
    En cuanto a los actos cometidos en el extranjero por un residente o extranjero, los tribunales de Qatar sólo entenderán de dichas cuestiones únicamente en la medida en que estén vinculados a otro delito cometido en el Estado, o si estuvieran dirigidos contra el Estado de Qatar, o si tuvieron relación con su papel moneda, estampillas o sellos. UN أما الأفعال المرتكبة في الخارج من قبل شخص مقيم أو أجنبي فلا تختص المحاكم القطرية بالنظر فيها إلا إذا كانت مرتبطة بجريمة أخرى مرتكبة في الدولة أو كانت من الجرائم الموجهة ضد دولة قطر أو متعلقة بعملتها النقدية أو طوابعها أو أختامها.
    Las cumbres de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa celebradas en Budapest y Lisboa ya han evaluado los actos cometidos en Abjasia. UN وقد وصف مؤتمرا قمـة منظمـة اﻷمـن والتعـاون في أوروبـا المعقوديـن في بودابست ولشبونه اﻷفعال المرتكبة في أبخازيا وصفا بهـذا المعنى.
    43. La utilización de tribunales militares debe estar limitada al enjuiciamiento de personal militar por hechos cometidos en el curso de acciones militares. UN 43- يجب أن يقتصر استخدام المحاكم العسكرية على محاكمة الموظفين العسكريين عن الأفعال المرتكبة في سياق أعمال عسكرية.
    :: Enmendar su legislación sobre el soborno a fin de eliminar la distinción entre los actos realizados en el ejercicio de las facultades de un funcionario público y los que se realicen fuera de ese ámbito; UN :: تعديل التشريعات المتعلقة بالرّشوة لإزالة التمييز بين الأفعال المرتكبة في سياق أداء الموظف العمومي لواجباته أو خارج هذا السياق؛
    Sírvanse aclarar por qué en el informe se dice que los hechos perpetrados en San Salvador Atenco han sido clasificados de delitos comunes. UN ويُرجى توضيح سبب ذكر التقرير أنه تم تصنيف الأفعال المرتكبة في سان سلفادور أتينكو على أنها جرائم عادية.
    Independientemente de si los actos cometidos en estas situaciones constituyen únicamente violaciones de la libertad de religión o de creencias, o violan también otros derechos humanos, sus autores a menudo son agentes no estatales, aunque en muchos casos las autoridades estatales están implicadas en mayor o menor medida. UN وسواء كانت الأفعال المرتكبة في هذه الحالات تشكل مجرد انتهاكات لحرية الدين أو المعتقد، أم أنها تتخذ أيضاً أشكالاً أخرى من أشكال انتهاكات حقوق الإنسان، فإن مرتكبيها هم في الغالب جهات فاعلة غير الدولة، وإن كانت سلطات الدولة، في حالات عديدة، قد تورطت في هذه الأفعال بدرجات متفاوتة.
    La Misión considera que está claro que los actos cometidos en el aeropuerto, cuando los pasajeros estaban bajo el control completo de las autoridades, pueden calificarse como un intento, por parte de grupos de soldados a título individual, de " romperles la cara " antes de que salieran del país. UN ويبدو من الواضح للبعثة أن الأفعال المرتكبة في المطار، وقت أن كان جميع الركاب تحت السيطرة الكاملة للسلطات، تمثل محاولة بعض مجموعات الضباط " توبيخهم " قبل الرحيل مباشرة.
    25. Tiene competencia para juzgar los actos cometidos en el ejercicio de sus funciones por el Presidente de la República en caso de alta traición, así como por el Primer Ministro, los demás miembros del Gobierno y cargos asimilados, y los altos responsables de la administración que hayan recibido delegación de poderes, en caso de conspiración contra la seguridad del Estado. UN 25- هذه المحكمة مختصة في مجال المحاكمة على الأفعال المرتكبة في أثناء ممارسة الوظيفة من جانب رئيس الجمهورية في حالة الخيانة العظمى، ورئيس الوزراء وغيره من أعضاء الحكومة ومن شابههم، وكبار مسؤولي الحكومة الذين فوضت إليهم سلطات، فما حالة تآمرهم على أمن الدولة.
    En otros, todos los nacionales, incluidos los miembros de las fuerzas armadas, están sujetos a la jurisdicción que corresponde normalmente a los tribunales penales, incluso cuando se trata de actos cometidos en el extranjero. UN وفي دول أخرى، يخضع جميع الرعايا، بمن فيهم أعضاء القوات المسلحة، للولاية الجنائية العادية (أي المدنية)، حتى في الأفعال المرتكبة في الخارج.
    actos cometidos en el Níger UN - الأفعال المرتكبة في النيجر
    actos cometidos en el extranjero UN - الأفعال المرتكبة في الخارج
    La enmienda también complementa el artículo 350 de la ley, y estipula que, con respecto a los actos cometidos en virtud del subapartado sobre delitos sexuales, se impondrá la misma pena a la persona que haya cometido estos delitos personalmente y a la persona que haya incitado a otra a realizarle dichos actos o a realizárselos a un tercero. UN 116- ويستكمل التعديل أيضاً البند 350 للقانون، حيث ينص على أنه فيما يخص الأفعال المرتكبة في إطار البند الفرعي بشأن الجرائم الجنسية، تُفرَض نفس العقوبة على شخص يرتكب بنفسه هذه الأفعال، وينطبق على شخص تسبب في وقوع هذه الأفعال على نفسه/نفسها أو على شخص آخر.
    Estos actos cometidos en los enfrentamientos en Abidján y otras ciudades desde fines de marzo de 2011 constituyen atentados contra la vida y la integridad física, tratos crueles y tortura, así como tratos humillantes y degradantes violatorios de la dignidad de personas que no participaban directamente en las hostilidades. UN وتشكل هذه الأفعال المرتكبة في إطار المعارك التي نشبت في أبيدجان وفي مدن أخرى منذ نهاية آذار/مارس 2011 مساساً بالحق في الحياة والسلامة الجسدية وضروباً من المعاملة القاسية والتعذيب وكذلك ضروباً من المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة في حق أشخاص لم يشاركوا في الأعمال القتالية مباشرةً.
    La competencia de " Puntlandia " respecto de los delitos de piratería se extendería a los actos cometidos en cualquier punto de la alta mar y no requeriría ninguna conexión con " Puntlandia " (como la nacionalidad del buque atacado o de los autores o la tripulación). UN وسوف تمتد الولاية القضائية " لبونتلاند " على جرائم القرصنة إلى الأفعال المرتكبة في أي مكان في أعالي البحار؛ ولا تشترط وجود علاقة تربطها بـ " بونتلاند " (مثل جنسية السفينة التي وقع عليها الهجوم، أو مرتكبيه أو طاقم السفينة).
    No habrá crimen cuando los actos cometidos se justifiquen por la legítima defensa, la coerción o el estado de necesidad. " UN " لا تعتبر جريمة اﻷفعال المرتكبة في معرض الدفاع المشروع عن النفس أو تحت الاكراه أو في حالة الضرورة " .
    Cabe señalar que esta prohibición es general y abarca el territorio íntegro de las partes en un conflicto y, por lo tanto, no se limita a los actos cometidos en territorios ocupados.” ICTY, Judgement, The Prosecutor v. Zejnil Delalic, Zdravko Mucic also known as “Pavo”, Hazim Delic, Esad Landzo also known as “Zenga”, IT–96–21–T, párr. 588, págs. 207 y sigs. (se omiten las notas). UN ويلاحظ أن هذا الحظر عام التطبيق إذ يشمل أراضي طرفي النزاع بأسرها وهو بالتالي غير مقصور على اﻷفعال المرتكبة في اﻷراضي المحتلة " )٦٨(.
    46. La autorización de tribunales militares debe estar limitada al enjuiciamiento de personal militar por hechos cometidos en el curso de acciones militares. UN 46- ويجب أن يقتصر استخدام المحاكم العسكرية على محاكمة الموظفين العسكريين عن الأفعال المرتكبة في سياق أعمال عسكرية.
    El Consejo de Seguridad preparó el terreno para el establecimiento de la responsabilidad penal individual en el derecho internacional por los actos realizados en los conflictos armados no internacionales mediante su decisión de incluir las violaciones previstas en el artículo 3 común de los Convenios de Ginebra y el Protocolo Adicional II en el Estatuto del TPIR. UN وقد وضع مجلس الأمن الأساس لتقرير المسؤولية الجنائية الفردية بموجب القانون الدولي عن الأفعال المرتكبة في منازعات مسلحة غير دولية وذلك فيما قرره من إدراج انتهاكات المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الثاني في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Sírvanse aclarar por qué en el informe se dice que los hechos perpetrados en San Salvador Atenco han sido clasificados de delitos comunes. UN يُرجى توضيح سبب ذكر التقرير أنه تم تصنيف الأفعال المرتكبة في سان سلفادور أتينكو على أنها جرائم عادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus