"الأفعال في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actos en
        
    • índole en
        
    • actos se cometen en
        
    • actos se definen en
        
    • actos se contemplase en
        
    En la mayoría de los casos, las organizaciones no gubernamentales se refieren a esos actos en el contexto más general de la discriminación. UN وفي معظم الحالات تشير المنظمات غير الحكومية إلى هذه الأفعال في الإطار العام الأوسع للتمييز.
    Por lo tanto, no es preciso establecer disposiciones específicas para esos actos en este artículo. UN ومن هنا انتفت الحاجة إلى تجريم هذه الأفعال في حكم منفصل في هذا البند.
    El delito abarca también a los ciudadanos del Reino Unido que cometan esos actos en el extranjero. UN ويشمل نطاق الجريمة البريطانيين الذين يرتكبون هذه الأفعال في الخارج.
    11. Observa que todas las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde el 1º de enero de 1991 están sujetas a la jurisdicción del Tribunal Internacional y que las personas que cometan actos de esa índole en el contexto del conflicto existente serán consideradas responsables; UN " ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛
    Sírvase explicar la forma en que en el derecho italiano se tipifican los actos de terrorismo contra ciudadanos extranjeros, especialmente cuando estos actos se cometen en el extranjero. UN نرجو تقديم مزيد من التفاصيل بشأن كيفية تجريم القانون الإيطالي للأفعال الإرهابية المرتكبة ضد مواطنين أجانب، وخاصة في حالة اقتراف هذه الأفعال في الخارج؟
    - Aquellas respecto de las cuales existen razones fundadas para suponer que han cometido delitos contra la paz, crímenes de guerra o delitos de lesa humanidad, del modo en que esos actos se definen en los instrumentos internacionales pertinentes; UN - الأشخاص الذين توجد أسس كافية للاعتقاد بأنهم ارتكبوا جرائم ضد السلام، أو جرائم حرب، أو جرائم ضد الإنسانية، وفقا لتعريف هذه الأفعال في الصكوك الدولية المبرمة بهدف وضع تدابير تتعلق بمثل هذه الأفعال الإجرامية؛
    La delegación de la República de Corea sugirió que la penalización de esos actos se contemplase en el artículo V. UN واقترح وفد جمهورية كوريا أن يعالج تجريم هذه اﻷفعال في المادة الخامسة .
    Se espera que la República de Croacia se abstenga de tales actos en el futuro y que restablezca la situación convenida en 1992 con la llegada de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Prevlaka (MONUP). UN ويُنتظر من جمهورية كرواتيا أن تمتنع عن إتيان مثل هذه الأفعال في المستقبل وأن تعيد الحالة إلى ما كانت عليه وفقا للمتفق عليه في عام 1992 لدى وصول بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا.
    La comisión de esos actos en situaciones de conflicto armado equivale a atentados contra la dignidad personal y está prohibida por el artículo 3 común a todos los convenios de Ginebra, que los considera crímenes de guerra. UN ويمثل ارتكاب تلك الأفعال في حالات النزاع المسلح نيلا من الكرامة الإنسانية وهي أفعال تحظرها المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف، حيث تدخل تلك الأفعال في عداد جرائم الحرب.
    Las amnistías son generalmente incompatibles con la obligación de los Estados de investigar tales actos, de garantizar que no se cometan tales actos dentro de su jurisdicción y de velar por que no se realicen tales actos en el futuro. UN وبصورة عامة، فإن حالات العفو غير متمشية مع واجب الدول بالتحقيق في هذه الأفعال، وبضمان عدم وقوع هذه الأفعال في نطاق ولايتها القضائية؛ وبضمان عدم حدوث هذه الأفعال في المستقبل.
    Las amnistías son generalmente incompatibles con la obligación de los Estados de investigar tales actos, de garantizar que no se cometan tales actos dentro de su jurisdicción y de velar por que no se realicen tales actos en el futuro. UN وبصورة عامة، فإن حالات العفو تتعارض مع واجب الدول في التحقيق في هذه الأفعال، وفي ضمان عدم وقوع هذه الأفعال في نطاق ولايتها القضائية؛ وفي ضمان عدم حدوث هذه الأفعال في المستقبل.
    Las amnistías son generalmente incompatibles con la obligación de los Estados de investigar tales actos, de garantizar que no se cometan tales actos dentro de su jurisdicción y de velar por que no se realicen tales actos en el futuro. UN وبصورة عامة، فإن حالات العفو غير متمشية مع واجب الدول بالتحقيق في هذه الأفعال، وبضمان عدم وقوع هذه الأفعال في نطاق ولايتها القضائية؛ وبضمان عدم حدوث هذه الأفعال في المستقبل.
    Las amnistías son generalmente incompatibles con la obligación de los Estados de investigar tales actos, de garantizar que no se cometan tales actos dentro de su jurisdicción y de velar por que no se realicen tales actos en el futuro. UN وبصورة عامة، فإن حالات العفو غير متمشية مع واجب الدول بالتحقيق في هذه الأفعال، وبضمان عدم وقوع هذه الأفعال في نطاق ولايتها القضائية؛ وبضمان عدم حدوث هذه الأفعال في المستقبل.
    Austria observó que los periodistas enfrentaban amenazas graves, y preguntó si se percibía que el nuevo proyecto de ley a ese respecto era lo suficientemente eficaz para castigar esos actos en la práctica. UN وإذ لاحظت النمسا أن الصحفيين يواجهون تهديدات خطيرة، فإنها استفسرت عما إذا كان مشروع القانون الجديد في هذا الصدد يعتبر ذا فعالية كافية في المعاقبة على هذه الأفعال في الواقع العملي.
    También se tipifica en ella la tortura como delito internacional, de forma que los tribunales de la República serán competentes para juzgar a los ciudadanos y residentes del Camerún que hayan cometido tales actos en el extranjero, sean o no punibles dichos actos en el territorio en el que se hayan cometido. UN وهي تعتبر التعذيب جريمة دولية بسماحها للمحاكم الوطنية محاكمة أي مواطن كاميروني أو أي شخص مقيم في الكاميرون ارتكب في الخارج أفعالاً من هذا القبيل، سواء كان يعاقَب على هذه الأفعال في البلد الذي ارتُكبت فيه أم لم يكن يعاقب عليها.
    El año pasado, el Experto independiente condenó repetidamente todos estos actos en declaraciones públicas y debates privados y pidió que se investigaran todos estos casos de amenazas, ataques y homicidios cometidos contra los medios de comunicación y se reabrieran rápidamente las empresas de comunicación clausuradas. UN وقد استمر يدين جميع هذه الأفعال في العام الماضي في بيانات عامة ومناقشات خاصة ودعا إلى إجراء تحقيقات في جميع هذه التهديدات والاعتداءات وجرائم القتل المرتكبة ضد وسائط الإعلام وإلى إعادة فتح المؤسسات الإعلامية المغلقة في الحال.
    Otra figura delictiva contemplada en nuestro ordenamiento jurídico penal es la corrupción de menores la cual implica realizar actos sexuales con un niño, niña o adolescente, realizar este tipo de actos en presencia de estos/as o guiarlos/as para que realicen actos de naturaleza sexual. UN 99 - وهناك جريمة جنائية أخرى تناولها قانوننا الجنائي وهي إفساد القُصَّر، الذي ينطوي على ارتكاب أفعال جنسية مع طفل، أو ارتكاب مثل تلك الأفعال في حضور طفل، أو تشجيع طفل على القيام بأفعال لها طبيعة جنسية.
    15. El Comité ha observado que algunos Estados han concedido amnistía respecto de actos de tortura. Las amnistías son generalmente incompatibles con la obligación de los Estados de investigar tales actos, de garantizar que no se cometan tales actos dentro de su jurisdicción y de velar por que no se realicen tales actos en el futuro. UN 15- وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب وبصورة عامة فإن حالات العفو غير متمشية مع واجب الدول بالتحقيق في هذه الأفعال، وبضمان عدم وقوع هذه الأفعال في إطار ولايتها القضائية؛ وبضمان عدم حدوث هذه الأفعال في المستقبل.
    15. El Comité ha observado que algunos Estados han concedido amnistía respecto de actos de tortura. Las amnistías son generalmente incompatibles con la obligación de los Estados de investigar tales actos, de garantizar que no se cometan tales actos dentro de su jurisdicción y de velar por que no se realicen tales actos en el futuro. UN 15- وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب وبصورة عامة فإن حالات العفو غير متمشية مع واجب الدول بالتحقيق في هذه الأفعال، وبضمان عدم وقوع هذه الأفعال في إطار ولايتها القضائية؛ وبضمان عدم حدوث هذه الأفعال في المستقبل.
    11. Observa que todas las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde el 1º de enero de 1991 están sujetas a la jurisdicción del Tribunal Internacional y que las personas que cometan actos de esa índole en el contexto del conflicto existente serán consideradas responsables; UN ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛
    11. Observa que todas las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde el 1º de enero de 1991 están sujetas a la jurisdicción del Tribunal Internacional y que las personas que cometan actos de esa índole en el contexto del conflicto existente serán consideradas responsables; UN ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛
    La tentativa, la complicidad e incluso la mera participación en una empresa terrorista se castigan con las mismas penas, tanto si los actos se cometen en Mónaco o incluso en el extranjero cuando son cometidos por un monegasco o contra intereses monegascos. UN وتُفرض العقوبات نفسها على محاولة ارتكاب أعمال إرهابية والضلوع فيها وحتى مجرد المشاركة فيها، سواء ارتُكبت هذه الأفعال في موناكو أو حتى في الخارج، عندما تُرتكب من قِبل أحد مواطني موناكو أو ضد مصالحها.
    :: Aquellos respecto de los cuales existen razones fundadas para suponer que hayan cometido delitos contra la paz, crímenes de guerra o delitos de lesa humanidad, del modo en que esos actos se definen en los instrumentos internacionales elaborados para enfrentarlos; UN - الذين تتوافر عنهم معلومات أكيدة تفيد بأنهم ارتكبوا جرائم ضد السلم، أو جرائم عسكرية، أو جرائم ضد الإنسانية، حسب التعريف المحدد لكل فعل من هذه الأفعال في الصكوك الدولية، التي وضعت من أجل اتخاذ تدابير بشأن مثل هذه الجرائم؛
    La delegación de la República de Corea sugirió que la penalización de esos actos se contemplase en el artículo V. UN واقترح وفد جمهورية كوريا أن يعالج تجريم هذه اﻷفعال في المادة الخامسة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus