Se podría lograr mediante la diversificación horizontal y vertical, y añadiendo más valor a las exportaciones. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق التنويع الأفقي والعمودي وبزيادة قيمة الصادرات. |
Ello debería incluir la organización de consultas nacionales periódicas para evaluar los progresos realizados y examinar las políticas tendentes a obtener la extensión horizontal y vertical de la seguridad social. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك إجراء مشاورات وطنية على نحو منتظم بغية تقييم التقدم ومناقشة السياسات بشأن الاستمرار في مد نطاق الضمان الاجتماعي على المستويين الأفقي والعمودي. |
La Junta destaca la importancia del apoyo internacional a las medidas adoptadas a nivel nacional para mejorar la capacidad de oferta y racionalizarla mediante estrategias como el establecimiento de normas mínimas de calidad y la diversificación horizontal y vertical. | UN | ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات العرض وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والعمودي. |
El grupo especial de expertos consideró necesaria la coordinación tanto horizontal como vertical. | UN | تَبيَّن فريق الخبراء المخصص ضرورة التنسيق على المستويين الأفقي والعمودي. |
Los gobiernos tienen un papel esencial que desempeñar de proporcionar servicios de extensión y reducir la dependencia creando condiciones que promuevan la diversificación horizontal y vertical hacía productos con un mayor valor añadido. | UN | فللحكومات دور حاسم في تقديم الخدمات الإرشادية والحد من هذا الاعتماد بتهيئة الظروف التي تشجع التنويع الأفقي والعمودي بهدف إنتاج مواد ذات قيمة إضافية أفضل. |
Observado el bajo porcentaje de mujeres que ocupan puestos directivos, la Comisión recordó que una de las causas de las diferencias salariales entre hombres y mujeres es la segregación ocupacional horizontal y vertical de las mujeres en puestos y ocupaciones con salarios más bajos. | UN | ولاحظت اللجنة انخفاض نسبة تولي المرأة مناصب الإدارة، وأشارت إلى أن أحد أسباب تفاوت الأجور بين الرجال والنساء هو التمييز الأفقي والعمودي في مجال العمالة ضد المرأة الذي يحصرها في وظائف ومهن أدنى أجرا. |
Además de la proliferación horizontal y vertical de las armas de destrucción en masa a nivel de los Estados, la amenaza de que agentes no estatales estén adquiriendo y utilizando armas de destrucción en masa es motivo de una preocupación cada vez mayor. | UN | وإضافة إلى الانتشار الأفقي والعمودي لأسلحة الدمار الشامل على صعيد الدول، فإن تهديد أسلحة الدمار الشامل التي تملكها وتستخدمها أطراف من غير الدول يمثل شاغلا متزايدا. |
En este sentido, Venezuela está convencida de que los esfuerzos internacionales en la esfera de la no proliferación nuclear, de tipo horizontal y vertical, deben ser simultáneos a los objetivos de desarme nuclear. | UN | وإن فنزويلا، في هذا الصدد، مقتنعة بأن الجهود الدولية لتعزيز عدم الانتشار النووي الأفقي والعمودي ينبغي أن تتلازم مع الجهود المبذولة لتحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
Las cooperativas agrícolas del Uruguay, por ejemplo, han desempeñado un papel fundamental en la integración horizontal y vertical de los agricultores pequeños y medianos. | UN | وقد شكلت التعاونيات الزراعية في أوروغواي مثلاً الأداة المساعدة في الإدماج الأفقي والعمودي لأصحاب المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
:: Promover la comunicación horizontal y vertical | UN | :: تعزيز الاتصال الأفقي والعمودي |
Se ruega informen sobre las medidas tomadas para asegurar la igualdad de acceso de las mujeres y de los hombres a los cargos directivos y para hacer frente a la segregación horizontal y vertical en el mercado laboral. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان وصول المرأة بشكل متساوٍ مع الرجل إلى الوظائف الإدارية ومعالجة العزل الأفقي والعمودي في سوق العمل. |
Por favor informen sobre las medidas que se hayan adoptado con el fin de afrontar la violencia contra la mujer y los estereotipos de género en los libros de texto escolares y atajar la segregación horizontal y vertical relacionada con el género en la educación. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف المرتكب ضد المرأة والقوالب النمطية في الكتب المدرسية، وكذلك فيما يخص الفصل الجنساني الأفقي والعمودي في التعليم. |
Su delegación aprueba la recomendación del Secretario General sobre movilidad del personal; la movilidad horizontal y vertical debe formar parte de un sistema completo de promoción de las perspectivas de carrera. | UN | 32 - وتابع قائلا إن وفده يعتبر توصية الأمين العام بشأن تنقل الموظفين مهمة؛ ذلك أن التنقل الأفقي والعمودي ينبغي أن يكون جزءا من نظام التطوير الوظيفي الشامل. |
27. En el área de los asuntos sociales, el Estado trata de mantener la expansión horizontal y vertical de la educación básica y el acceso a los servicios básicos de salud. | UN | 27- وفي المجال الاجتماعي فإن الدولة تُعنى بالاستمرار في التوسع الأفقي والعمودي في التعليم الأساسي وتوفير الخدمات الصحية الأساسية العامة. |
13. En este sector se ha ayudado a los PMA a determinar los medios para intensificar la diversificación horizontal y vertical de su base de exportación de productos primarios. | UN | 13- تمثلت المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً في هذا المجال في تحديد سبل ووسائل تكثيف التنويع الأفقي والعمودي لقاعدة صادراتها من السلع الأساسية. |
Recomienda que intensifique sus esfuerzos por eliminar la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, y por eliminar la disparidad en las remuneraciones entre mujeres y hombres. | UN | وتوصي بتكثيف الجهود للقضاء على العزل المهني الأفقي والعمودي على السواء، وردم الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل. |
Recomienda que intensifique sus esfuerzos por eliminar la segregación profesional, tanto horizontal como vertical. | UN | وتوصي بتكثيف الجهود للقضاء على العزل المهني، الأفقي والعمودي على السواء. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte políticas y medidas proactivas y concretas para eliminar la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, y disminuir y eliminar la diferencia salarial entre el hombre y la mujer. | UN | 20 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات واتخاذ تدابير استباقية وملموسة للقضاء على التفرقة المهنية، على الصعيدين الأفقي والعمودي على السواء، وتقليص الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء وسدّها. |
Se expresó la opinión de que aunque se habían hecho esfuerzos a todos los niveles para incluir también la proliferación vertical y horizontal, el marco no abarcaba todos los aspectos del concepto en su totalidad. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه في حين أن الجهود قد بذلت على جميع الصعد للتصدي للانتشار الأفقي والعمودي كليهما، فإن الإطار لا يغطي كل جوانب هذا المفهوم برمتها. |
En este mismo espíritu, es importante y urgente, tratándose del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, acelerar el proceso de ratificación que permita que entre en vigor más rápidamente a fin de contribuir a un mayor respeto de los principios fundamentales que determinan el futuro de la seguridad mundial al desalentar la carrera de armamentos en sus dimensiones tanto horizontales como verticales. | UN | ومن منطلق هذه الروح كذلك فإنه من المهم والمستعجل فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الإسراع بعملية التصديق القمينة بتعجيل دخول المعاهدة حيز التنفيذ قصد المساهمة في احترام أفضل للمبادئ الجوهرية التي يتوقف عليها مستقبل الأمن العالمي من خلال كبح السباق نحو التسلح ببعديه الأفقي والعمودي. |
Las iniciativas de no proliferación tienen como finalidad establecer un sistema de cooperación entre los Estados para impedir la difusión horizontal de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, que comprende la prevención, detección y respuesta (disuasión e interdicción) contra: | UN | تهدف جهود عدم الانتشار إلى وضع نظام للتعاون بين الدول بغية عرقلة الانتشار الأفقي والعمودي لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، بما في ذلك منع الأعمال التالية وكشفها والتصدي لها (الردع والمنع): |
Su estrategia de educación exige una expansión tanto vertical como horizontal y, por lo tanto, ha dado lugar hasta ahora a la construcción de 15 nuevas universidades. | UN | وتدعو استراتيجية العراق التعليمية إلى التوسع الأفقي والعمودي على السواء، وقد أسفرت حتى الآن عن تشييد 15 جامعة جديدة. |