La experta independiente ha medido los esfuerzos realizados y el camino que queda por recorrer para superar los prejuicios que existen en la sociedad. | UN | وقد قيمت الخبيرة المستقلة الجهود المبذولة وقدرت طول الطريق المتبقي لتجاوز الأفكار المسبقة السائدة في المجتمع. |
El sistema educativo tiene una importancia vital para la erradicación de los prejuicios y estereotipos acerca de la función de las mujeres y los hombres en la sociedad. | UN | ونظام التعليم بالغ الأهمية في القضاء على الأفكار المسبقة والقوالب النمطية المتعلقة بأدوار المرأة والرجل في المجتمع. |
El trabajo por contratar es otra tendencia mundial conexa que afecta desproporcionadamente a las mujeres porque su posición de negociación es más débil y por los prejuicios difundidos sobre la dedicación de las mujeres a sus carreras. | UN | كما أن التحول إلى العقود يشكل أحد الاتجاهات العالمية الأخرى ذات الصلة التي تؤثر على النساء تأثيرا غير متناسب بسبب موقفهن التفاوضي الأضعف، وانتشار الأفكار المسبقة عن التزام المرأة بحياتها الوظيفية. |
Se demostró que la práctica artística puede reconstruir la propia identidad y transformar ideas preconcebidas actualizando la visión de lo familiar. | TED | التي أظهرت أن ممارسة الفن من الممكن أن تظهر الهوية الشخصية وتغير الأفكار المسبقة عن طريق تغيير المألوف. |
En el plano social, la mentalidad corriente está cada vez más libre de prejuicios contrarios a la actividad política de la mujer. | UN | وعلى الصعيد الاجتماعي، تفتحت العقليات بصورة متزايدة ولم تعد الأفكار المسبقة تلعب دور فيما يتعلق بعمل المرأة السياسي. |
Promuevan campañas para combatir los prejuicios contra la labor y las actividades de las defensoras y de quienes se dedican a los derechos de la mujer o las cuestiones de género; | UN | تشجيع شن حملات تهدف إلى تصحيح الأفكار المسبقة عن عمل وأنشطة المدافعات والمدافعين عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية؛ |
los prejuicios de algunos padres con respecto a la escuela moderna, que, para ellos, socava los fundamentos y las prácticas culturales de la sociedad tradicional; | UN | الأفكار المسبقة التي يصر عليها الآباء تجاه المدرسة الحديثة التي يرون أنها تقوض أسس المجتمع التقليدي وممارساته الثقافية؛ |
El empoderamiento debería ser la estrategia fundamental, y quienes experimentan el estigma deberían tener un espacio para combatir los prejuicios y la discriminación. | UN | ويجب أن يشكّل التمكين الاستراتيجية الرئيسية وأن يتاح لضحايا الوصم مجال لمكافحة الأفكار المسبقة والتمييز. |
Ello a su vez refuerza los prejuicios negativos sobre su capacidad de realizar las mismas tareas que los hombres. | UN | ويمكن أن يؤدّي ذلك أيضاً إلى تغذية الأفكار المسبقة السلبية عن مدى قدرتها على الأداء مثل الرجل. |
Alentó a invertir en la capacitación de la policía y del poder judicial para combatir los prejuicios a todos los niveles. | UN | وشجعت على الاستثمار في تدريب الشرطة والقضاء من أجل مكافحة الأفكار المسبقة على جميع المستويات. |
Según este estudio, la tarea que incumbe a los Estados responsables de la aplicación de la Convención consiste en atacar ante todo las raíces del mal, eliminando las causas de los prejuicios raciales que engendran tensiones sociales cuya nocividad no es ya necesario demostrar. | UN | وتقول هذه الدراسة إن المهمة الملقاة على عاتق الدول المسؤولة عن تطبيق الاتفاقية تكمن في التصدي قبل كل شيء لجذور المرض بإزالة أسباب الأفكار المسبقة العرقية المولدة لأنواع التوتر الاجتماعي التي لا حاجة إلى الحديث عن ضررها. |
De ahí que los Estados tengan una responsabilidad que va más allá de la implantación de un sistema jurídico apropiado y estén obligados a tomar medidas educativas y preventivas para combatir los prejuicios raciales. | UN | ولهذا السبب، تتحمل الدول مسؤولية تتجاوز إقامة نظام قانوني مناسب إلى الالتزام باتخاذ تدابير تثقيفية ووقائية لمكافحة الأفكار المسبقة العنصرية. |
En este documento se reseñan las obligaciones que incumben a los Estados Partes de eliminar las causas de los prejuicios que tienen por consecuencia la discriminación racial. | UN | وتبين هذه الوثيقة الالتزامات الواقعة على عاتق الدول الأطراف للقضاء على أسباب الأفكار المسبقة المفضية إلى التمييز العنصري. |
En la Convención contra la Discriminación Racial se requiere que los Estados combatan contra los prejuicios mediante la educación, y en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer que se eliminen los estereotipos. | UN | وتستلزم اتفاقية مناهضة التعذيب أن تكافح الدول التحيز بواسطة التعليم، وتستلزم اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أن تقضي الدول على الأفكار المسبقة. |
Maldivas debe tratar de aprender de la experiencia de otros países musulmanes al tratar de superar los prejuicios tradicionales. | UN | واعتبرت أنه ينبغي لملديف أن تسعى إلى الاستفادة من خبرة البلدان الإسلامية الأخرى في محاولتها التغلب على الأفكار المسبقة التقليدية. |
Los fenómenos del racismo y sus derivados medran donde imperan la ignorancia, los temores infundados a las diferencias raciales, étnicas, religiosas, culturales y lingüísticas o de otro tipo, la explotación de los prejuicios o la enseñanza o divulgación de valores distorsionados. | UN | وتنتشر العنصرية وما يتصل بها من ظواهر حيثما يوجد الجهل والمخاوف غير المبررة من الفروق العرقية والإثنية والدينية والثقافية واللغوية أو أشكال أخرى من الفروق، أو استغلال الأفكار المسبقة أو تعليم أو نشر القيم المشوهة. |
El racismo y los fenómenos conexos se desarrollan allí donde imperan la ignorancia, los temores infundados a las diferencias raciales, étnicas, religiosas, culturales y lingüísticas o de otro tipo, la explotación de los prejuicios o la enseñanza o divulgación de valores falsos. | UN | وتنتشر العنصرية وما يتصل بها من ظواهر حيثما يوجد الجهل والمخاوف غير المبررة من الفروق العرقية والإثنية والدينية والثقافية واللغوية أو أشكال أخرى من الفروق، أو استغلال الأفكار المسبقة أو تعليم أو نشر القيم المشوهة. |
Las ideas preconcebidas sobre el trabajo de la mujer llevan a que las mujeres se vean relegadas a determinados tipos de empleo. | UN | وأوضحت أن الأفكار المسبقة بشأن عمل المرأة تعني أن النساء مرتبطات بنوعيات معينة من الوظائف. |
En diversas esferas hay aún incomprensión con respecto a los derechos indígenas, ligada a la persistencia de prejuicios y actitudes discriminatorias, cuando no racistas. | UN | فحقوق السكان الأصليين ليست مفهومة حتى الآن في ميادين كثيرة بسبب استمرار الأفكار المسبقة والمواقف التمييزية، إن لم نقل العنصرية. |
Así que invité a Craig Lynwood coordinador de transplantes del Fairview Memorial para disipar esos mitos. | Open Subtitles | عن التبرع بالكلى لذلك دعيت كريغ لينوود منسق عمليات الزرع في مشفى فيرفيو لتبديد هذه الأفكار المسبقة |