"الأقاليم الخاضعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los territorios bajo
        
    • los Territorios que
        
    • territorio bajo
        
    • los Territorios sometidos
        
    • territorio sometido a
        
    • los territorios en
        
    • los territorios sujetos
        
    • sus territorios
        
    • territorios sujetos a
        
    • territorios que están bajo
        
    • territorios que se encuentran bajo
        
    Actividades militares y disposiciones de carácter militar adoptadas por las Potencias coloniales en los territorios bajo su administración UN حاء - الأنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول الاستعمارية في الأقاليم الخاضعة لإدارتها توصيات
    Actividades militares y disposiciones de carácter militar adoptadas por las Potencias coloniales en los territorios bajo su administración UN الأنشطة والترتيبات العسكرية من قِبل الدول القائمة بالإدارة في الأقاليم الخاضعة لإدارتها
    Según otra sugerencia, también habría que tratar los territorios bajo administración internacional. UN وذهب اقتراح آخر إلى ضرورة تناول الأقاليم الخاضعة لإدارة دولية أيضاً.
    El Pakistán está profundamente convencido de que el proceso de descolonización no puede concluir hasta que se reconozca el derecho inalienable de los pueblos a la libre determinación y se aplique con respecto a los Territorios que se encuentran bajo dominación colonial y ocupación extranjera. UN وباكستان على قناعة شديدة بأن عملية إنهاء الاستعمار لن تكتمل إلى أن يتم الاعتراف بحق الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإعماله في جميع الأقاليم الخاضعة للحكم الاستعماري أو الاحتلال الأجنبي.
    El experto presentó sus reflexiones sobre las diferentes opciones de libre determinación y su aplicabilidad a los territorios bajo administración del Reino Unido. UN وعبر الخبير عن الخيارات المختلفة لتقرير المصير وانطباقها على الأقاليم الخاضعة لإدارة المملكة المتحدة.
    De la misma manera, es decisivo que esas Potencias trabajen con la población de los territorios, bajo sus respectivas administraciones, para generar un impulso adicional. UN وبالمثل فمن المهم أن تعمل هذه الدول مع الشعوب في الأقاليم الخاضعة لإدارة كل منها لتوليد المزيد من الزخم.
    Nigeria ha apoyado la lucha por la independencia de una serie de países africanos e insta a todas las Potencias administradoras a acelerar la independencia de los territorios bajo su control. UN وأضاف أن نيجيريا دعمت الكفاح من أجل الاستقلال في عدد من البلدان الأفريقية وطلبت من جميع البلدان القائمة بالإدارة تعجيل الإسراع في استقلال الأقاليم الخاضعة لسيطرتها.
    El Comité recuerda al Estado parte que está obligado a asegurar que la Convención se aplique a todos los territorios bajo su control. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية في جميع الأقاليم الخاضعة لسيطرتها.
    El Comité recuerda al Estado parte que está obligado a asegurar que la Convención se aplique a todos los territorios bajo su control. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية في جميع الأقاليم الخاضعة لسيطرتها.
    Los Estados partes no autorizarán la transferencia de armas convencionales desde, hacia o a través de los territorios bajo su jurisdicción, si la transferencia está dirigida a un actor no estatal. UN ترفض الدول الأطراف الترخيص بنقل الأسلحة التقليدية من الأقاليم الخاضعة لولايتها أو إلى تلك الأقاليم أو عبرها، إذا كان متلقي الأسلحة المنقولة جهةً من غير الدول.
    El Comité Especial sigue instando a las Potencias administradoras a que cooperen o a que sigan cooperando con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los territorios bajo su administración. UN وما انفكت اللجنــة الخاصــة تدعو الدول القائمة باﻹدارة إلى التعاون مع اﻷمم المتحــدة أو إلى مواصلة التعاون معها باستقبال البعثات الزائــرة في الأقاليم الخاضعة ﻹدارتها.
    Subrayó su decepción porque algunas Potencias administradoras no hubieran transmitido oportunamente información sobre los territorios bajo su control y que no hubieran permitido que ninguna misión visitara los Territorios. UN وأكد على خيبة أمله لأن بعض الدول القائمة بالإدارة لم تقدم في الوقت المناسب معلومات عن الأقاليم الخاضعة لسيطرتها ولم تسمح بإيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم.
    La medida más importante que todos los Estados debían tomar era reconocer y aceptar que en los territorios bajo su jurisdicción existía la discriminación racial. UN وأهم خطوة ينبغي اتخاذها من جميع الدول هي الاعتراف بوجود التمييز العنصري في الأقاليم الخاضعة لسيادتها - والتسليم بذلك.
    28. Según diversas fuentes, continúa la política de intolerancia y de discriminación religiosa en los territorios bajo el control de ejército turco. UN 28- تفيد مصادر مختلفة بأن سياسة التعصب والتمييز الديني في الأقاليم الخاضعة لسيطرة الجيش التركي ما زالت متواصلة.
    Subrayó su decepción porque algunas Potencias administradoras no hubieran transmitido oportunamente información sobre los territorios bajo su control y que no hubieran permitido que ninguna misión visitara los Territorios. UN وأكد على خيبة أمله لأن بعض الدول القائمة بالإدارة لم تقدم في الوقت المناسب معلومات عن الأقاليم الخاضعة لسيطرتها ولم تسمح بإيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم.
    56/420 Actividades militares y disposiciones de carácter militar adoptadas por las Potencias coloniales en los territorios bajo su administración UN 56/420 الأنشطة والترتيبات العسكرية التي تتخذها الدول الاستعمارية في الأقاليم الخاضعة لإدارتها
    60. Además, la continuidad de la explotación ilegal es notable en los territorios bajo la ocupación del ejército rwandés. UN 60- والاستمرار في الاستغلال غير المشروع ملحوظ أيضاً في الأقاليم الخاضعة لاحتلال الجيش الرواندي.
    Las Potencias administradoras deben contribuir por todos los medios a la labor de las misiones visitadoras que se envían a los Territorios que se encuentran bajo su administración. Las Potencias administradoras deben seguir suministrando información de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب على الدول القائمة بالإدارة أن تعزز بكل وسيلة أعمال البعثات الزائرة التي توفد إلى الأقاليم الخاضعة لإدارتها وأن تواصل تقديم المعلومات وفقا للمادة 73 هـ من الميثاق.
    Cuando se crearon las Naciones Unidas, las Potencias administradoras se comprometieron, en virtud de la Carta, a dotar a los Territorios que administraban de un nivel adecuado de autonomía. UN ومنذ إنشاء الأمم المتحدة، تعهدت الدول القائمة بالإدارة وفقا لميثاق المنظمة، بأن تتمتع الأقاليم الخاضعة لإدارتها بمستوى ملائم من الحكم الذاتي.
    Recordando las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General y del Comité Especial en que se pide a las Potencias administradoras que cooperen plenamente con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los Territorios que administran, UN وإذ تشير إلى قرارات ومقررات الجمعية العامة واللجنة الخاصة ذات الصلة التي تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة باستقبال البعثات الزائرة في الأقاليم الخاضعة لإدارتها،
    El Grupo tomó nota de que, hasta la fecha, no se había desplegado en la frontera ningún servicio de Aduanas del Gobierno en el territorio bajo control administrativo de las Forces nouvelles. UN 18 - وأحاط الفريق علما بحقيقة أنه، حتى هذا اليوم، لم تنتشر أي سلطات جمركية حكومية على حدود كوت ديفوار داخل الأقاليم الخاضعة للسيطرة الإدارية للقوات الجديدة.
    El Comité Especial seguirá recabando las opiniones de los representantes de los Territorios no autónomos y al respecto tratará de aplicar las resoluciones de la Asamblea General que invitan a que las Potencias administradoras cooperen o sigan cooperando con el Comité Especial invitando a las misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los Territorios sometidos a su administración. UN ١٩ - وستواصل اللجنة الخاصة التماس اﻵراء من ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وستسعى في هذا الصدد إلى تنفيذ قرارات الجمعية العامة التي يطلب فيها إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تتعاون، أو أن تواصل التعاون مع اللجنة الخاصة، وذلك بدعوة بعثات من اﻷمم المتحدة لزيارة اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها.
    El Estado parte debería establecer su jurisdicción sobre los actos de tortura cuando el presunto delincuente se encuentre en cualquier territorio sometido a su jurisdicción, para extraditarlo o para enjuiciarlo, de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف فرض ولايتها القضائية على أفعال التعذيب في الحالات التي يكون فيها المدعى ارتكابه للجرم موجوداً في أي من الأقاليم الخاضعة لولايتها، وذلك لتسليمه أو مقاضاته، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Merced a los prolongados e incansables esfuerzos de la comunidad internacional y de los habitantes de los territorios en Fideicomiso, un gran número de estos habían dejado de serlo y se habían convertido en miembros independientes de la comunidad internacional. UN وبسبب ما بذله المجتمع الدولي وشعوب اﻷقاليم الخاضعة للوصاية من جهود مطولة ومتواصلة، أنهت أقاليم كثيرة منها مركز الوصاية عليها وحصلت على استقلالها وأضحت أعضاء متساوية في المجتمع الدولي.
    [Las disposiciones del presente Protocolo serán aplicables a [todas las partes componentes de los Estados federales y a todos los territorios sujetos a] la jurisdicción de un Estado Parte sin limitación ni excepción alguna.] UN ]تشمل أحكام هذا البروتوكول ]جميع أنحاء الدول الاتحادية وجميع اﻷقاليم الخاضعة ﻟ[ الولاية القضائية للدولة الطرف دون أي حدود أو استثناءات.[
    5. Exhorta al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, en su condición de Potencia administradora, a tomar debidamente en consideración cualesquiera propuestas hechas por los territorios bajo su administración en el marco de su examen de política y gestión de sus territorios dependientes del Caribe, así como en el de cualesquiera futuros cambios de política que les afecten; UN ٥ - تدعو المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة إلى إيلاء الاعتبار الواجب ﻷي مقترحات تقدمها اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتـها في إطار استعراضها للسياسـة
    A ese respecto se han logrado varios avances positivos, como el fortalecimiento de los principios democráticos y la disminución del número de territorios sujetos a dominación colonial u ocupación extranjera. UN وفي هذا الصدد، حدثت تطورات إيجابية مختلفة، كتعزيز مبادئ الديمقراطية وتضاؤل عدد اﻷقاليم الخاضعة للاستعمار أو الاحتلال اﻷجنبي.
    Recordando las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General y del Comité Especial en que se pide a las Potencias Administradoras que cooperen plenamente con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los Territorios que están bajo su administración, UN وإذ تشير الى قرارات ومقررات الجمعية العامة واللجنة الخاصة المتصلة بالموضوع والتي تطلب الى الدول القائمة باﻹدارة أن تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمم المتحدة بالسماح للبعثات الزائرة بدخول اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus