Todos nuestros países insulares han seguido el mismo proceso de descolonización que hoy día siguen nuestros hermanos y hermanas en los restantes territorios no autónomos. | UN | لقد مرت بلداننا الجزرية جميعها بعملية إنهاء الاستعمار نفسها التي يمر بها حاليا إخوتنا وأخواتنا في الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El hecho de que los países del Caribe y el Pacífico sigan desempeñando una función apreciable e incluso creciente reviste una importancia decisiva para el desarrollo futuro de los restantes territorios no autónomos cuyo adelanto económico, político y social no podrá emprenderse con éxito fuera del contexto de las regiones respectivas de las que forman parte integrante. | UN | ويتسم استمرار دور بلدان منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وتعزيزه بأهمية حاسمة بالنسبة الى تنمية الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المستقبل، والتي لا يمكن معالجة التقدم الاقتصادي والسياسي والاجتماعي لكل إقليم منها على نحو ناجح بمعزل عن المنطقــة التــي يشكـل جـزءا لا يتجزأ منها. |
Los buenos resultados obtenidos por las Naciones Unidas en materia de descolonización deberían servirnos de inspiración y acicate en nuestros esfuerzos encaminados a que los pueblos de los restantes territorios no autónomos puedan ejercer su derecho a la libre determinación, de conformidad con la Declaración de 1960 sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. | UN | إن نجاحات الأمم المتحدة في إنهاء الاستعمار ينبغي أن تكون مصدر إلهام وتشجيع لنا في جهودنا الرامية إلى ضمان تمكَّن شعوب الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي من ممارسة حقها في تقرير المصير، وفقا لإعلان 1960 بشأن البلدان والشعوب المستعمرة. |
los territorios no autónomos restantes son pequeñas islas con una población escasa, pero eso no significa que tienen menos derecho a la libre determinación. | UN | وقال إن كون اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي جزر صغيرة ضئيلة السكان لا يقلل من حقها في تقرير المصير. |
Ahora que está casi cumplida esa tarea, es importante destacar que las normas y principios que han regido el proceso de descolonización siguen siendo válidas y se deben aplicar también a los territorios no autónomos restantes. | UN | وحتى مع اقتراب انجاز هذه المهمة من الضروري اليوم التأكيد على أن المبادئ والقواعد التي نظمت العملية لا تزال سارية ويمكن تطبيقها على اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En lo que concierne al cumplimiento por las Naciones Unidas de sus obligaciones respecto de los pueblos de los territorios no autónomos restantes, una función especial corresponde al Comité Especial de Descolonización. | UN | وقال إن على اللجنة دورا خاصا تقوم به لضمان تنفيذ اﻷمم المتحدة لالتزاماتها تجاه شعوب اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La comunidad internacional debe impulsar esas iniciativas, en particular mediante la aplicación efectiva de los mandatos pertinentes de las Naciones Unidas, con el fin de que las poblaciones de los restantes territorios no autónomos puedan participar de los frutos de la libre determinación universal. | UN | ويحتاج الأمر من المجتمع الدولي إلى تحقيق هذه المبادرات، وخاصة من خلال التنفيذ الفعلي لولايات الأمم المتحدة ذات الصلة، حتى يمكن لشعوب الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي أن تشترك في ثمار تقرير المصير العالمي. |
Consciente de las cuestiones singulares y los problemas específicos que afectan a los territorios no autónomos restantes, por una parte, y de la situación cambiante del mundo, por la otra, el Comité ha puesto a prueba nuevas ideas y enfoques al examinar la situación con respecto a los territorios no autónomos. | UN | وإدراكا من اللجنة للمسائل الفريدة والمشاكل المحددة التي تؤثر على اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي من ناحية والحالة المتغيرة في العالم من الناحية اﻷخرى، فقد جربت اللجنة أفكارا ونهجا جديدة في استعراض الحالة المتعلقة باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Según el informe del Comité Especial, es evidente que en muchos de los territorios no autónomos restantes no existe información actualizada sobre los deseos de la población en relación con su estatuto político futuro. | UN | ٢١ - ومضت تقول إنه يتضح من تقرير اللجنة الخاصة أنه لا تتوفر معلومات مستكملة في العديد من اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن رغبات السكان فيما يتعلق بمركزهم السياسي المستقبلي. |
La fase final del proceso de descolonización requiere la exploración continua de enfoques innovadores para hallar soluciones a las necesidades especiales de cada uno de los territorios no autónomos restantes. | UN | ٢٥ - ومضت تقول إن المرحلة النهائية من عملية إنهاء الاستعمار تحتاج إلى مواصلة استكشاف نهج جديدة لمعالجة الاحتياجات الخاصة بكل إقليم من اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El presente Seminario se dedicará específicamente a evaluar la situación en los territorios no autónomos restantes, centrándose en particular en su condición desde el punto de vista constitucional y en las etapas de su evolución política hacia la libre determinación para el año 2000. | UN | وستكرس هذه الحلقة الدراسية على وجه التحديد لتقييم اﻷوضاع في اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي مع التركيز بصورة خاصة على مركزها الدستوري القائم وعلى مراحل التطور السياسي نحو تقرير المصير بحلول عام ٢٠٠٠. |
Si bien la mayoría de los territorios no autónomos restantes son islas pequeñas, en el transcurso de largos años la comunidad internacional ha mantenido su posición de principios, según la cual, el tamaño de los territorios o de la población o el hecho de que no cuenten con recursos naturales suficientes no justifican que se prive a los pueblos de dichos territorios de su derecho a la libre determinación. | UN | وعلى الرغم من أغلبية اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي هي جزر صغيرة، إلا أن المجتمع الدولي حافظ، طوال سنوات عديدة، على موقفه المبدئي المتمثل في أن صغر أحجام اﻷقاليم وقلة أعداد سكانها وشح مواردها الطبيعية لا يمكن أن تستخدم أساسا لحرمان شعوبها من حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Su delegación toma nota del hecho de que el Comité Especial y algunas Potencias Administradoras están manteniendo un diálogo oficioso y los insta a que prosiga ese diálogo en forma oficial y lo encaminen hacia el examen de nuevas propuestas que puedan culminar en que los pueblos de los territorios no autónomos restantes ejerzan su derecho a la libre determinación. | UN | ١٣ - واستأنف قائلا إن وفده يحيط علما بالحوار غير الرسمي الذي يجري بين اللجنة الخاصة وبعض الدول القائمة باﻹدارة، وهو يدعو إلى إضفاء الطابع الرسمي على ذلك الحوار وتوجيهه نحو بحث أي مقترحات جديدة تؤدي إلى ممارسة شعوب اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي لحقها في تقرير المصير. |
Debería alentarse al Departamento a que, según los recursos disponibles, estableciera la red apropiada de corresponsales en los territorios no autónomos que aún existen. | UN | وينبغي تشجيع الإدارة، حسب توافر الموارد، على إنشاء شبكة مناسبة من المراسلين في الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Si bien el mandato de la FAO no se refiere específicamente a la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, su asistencia en materia de seguridad alimentaria y de explotación agrícola, forestal y de pesquerías sigue siendo importante para los pequeños territorios insulares, que constituyen la mayor parte de los territorios no autónomos que quedan. | UN | ٣١ - في حين أن ولاية منظمة اﻷغذية والزراعة لا تشمل على وجه التحديد " منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة " ، فإن مساعدتها في مجالات اﻷمن الغذائي، وتنمية الزراعة والغابات ومصائد اﻷسماك، ما برحت مجدية بالنسبة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة التي تشكل جل اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Creemos firmemente que la labor de este Comité sigue siendo una parte importante del proceso de descolonización sancionado internacionalmente, y seguimos esperando con interés los nuevos esfuerzos que realizarán las Naciones Unidas para centrar aún más la atención en las condiciones que enfrentan los pueblos de los territorios no autónomos que aún quedan. | UN | إننا نؤمن إيمانا قويا بأن عمل هذه اللجنة ما زال يمثل جزءا هاما من عملية إنهاء الاستعمار المصدق عليها دوليا، وما زلنا نتطلع قدما إلى جهود أخرى من اﻷمم المتحدة تلقي مزيدا من الضوء على الظروف التي تواجهها شعوب اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |