"الأقليات الإثنية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • minorías étnicas o
        
    • minorías étnicas y
        
    • minorías étnicas u
        
    • las minorías étnicas ni
        
    • minorías de origen étnico o
        
    • grupos minoritarios étnicos
        
    Las minorías religiosas pueden también requerir diferentes tipos o contextos de participación que las minorías étnicas o nacionales. UN وربما احتاجت الأقليات الدينية أيضاً إلى أنواع أو سياقات مشاركة تختلف عما تحتاج إليه الأقليات الإثنية أو القومية.
    Tampoco ha habido ninguna discriminación contra minorías étnicas o nacionales; esa discriminación está prohibida por la Ley. UN وأنه لا يوجد أي تمييز ضد الأقليات الإثنية أو الوطنية، فالقانون يحظر ذلك.
    Las minorías religiosas pueden también requerir diferentes tipos o contextos de participación que las minorías étnicas o nacionales. UN وربما احتاجت الأقليات الدينية أيضاً إلى أنواع أو سياقات مشاركة تختلف عما تحتاج إليه الأقليات الإثنية أو القومية.
    Algunos grupos de niñas encaran desventajas particulares, como las niñas de las comunidades indígenas o nómadas, las pertenecientes a las minorías étnicas y las niñas abandonadas y discapacitadas. UN وتواجه مجموعات معينة من الفتيات عراقيل من نوع خاص، كالفتيات المنتميات للمجتمعات الأصلية أو جماعات الرحل أو الأقليات الإثنية أو الفتيات المتخلى عنهن والمصابات بعاهة.
    Señaló también la situación de las mujeres, en particular las mujeres migrantes y las pertenecientes a minorías étnicas o religiosas. UN كما أشارت بنغلاديش إلى حالة النساء لا سيما المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية أو الدينية.
    Señaló que las víctimas de agresiones de índole racista a menudo pertenecían a minorías étnicas o a otros grupos vulnerables. UN ولاحظت أن ضحايا الاعتداءات العنصرية غالباً ما ينتمون إلى الأقليات الإثنية أو غيرها من الفئات الضعيفة.
    Entre estos grupos figuran las minorías étnicas o religiosas, los inmigrantes y las castas desfavorecidas. UN وهذه الفئات تشمل الأقليات الإثنية أو الدينية والمهاجرين والطبقات المحرومة.
    Merece especial atención la situación de los romaníes y otras minorías étnicas o religiosas, así como el reconocimiento de la discriminación múltiple. UN وسيُولى اهتمام خاص لوضع طائفة الروما وغيرها من الأقليات الإثنية أو الدينية، وللاعتراف بالتمييز القائم على أسس متعددة.
    538. Al Comité le preocupa que la policía lleve a cabo un número desproporcionadamente alto de " interpelaciones y registros " de miembros de minorías étnicas o raciales. UN 538- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الارتفاع الزائد نسبياً في عدد " حالات توقيف وتفتيش " ، أعضاء الأقليات الإثنية أو العرقية على يد الشرطة.
    6. Una sociedad inclusiva y participativa se ocupa de los intereses y preocupaciones de los ciudadanos pertenecientes a minorías étnicas o de otro tipo. UN 6 - إن المجتمع الشامل والتشاركي يعنى باهتمامات وشواغل أفراد الشعب من الأقليات الإثنية أو من الأقليات الأخرى.
    Los representantes de las comunidades árabes y musulmanas han expresado su inquietud ante el hecho de que algunas minorías étnicas o religiosas pueden quedar afectadas particularmente por esas disposiciones y de que esto favorecería la discriminación. UN وأعرب ممثلو الجاليات العربية والإسلامية عن قلقهم لأن بعض الأقليات الإثنية أو الدينية قد تُستهدف بشكل خاص في إطار هذه الأحكام وأن هذا الأمر يشجع على التمييز.
    En los casos Grutter c. Bollinger y Gratz c. Bollinger, la Facultad de Derecho de la Universidad de Michigan defendió su política de matriculación que consistía en dar preferencia a las personas pertenecientes a minorías étnicas o raciales. UN ففي إطار قضيتي غروتير ضد بولنغر وغراتز ضد بولنغر، دافعت كلية الحقوق بجامعة ميشيغان عن سياستها المتعلقة بالتسجيل التي تتمثل في تفضيل الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو العرقية.
    Ello supone recabar las opiniones de las minorías étnicas o la juventud en situación de riesgo y entablar un diálogo con esos grupos, por ejemplo, para reunir datos e información, analizar problemas y soluciones, y elaborar y aplicar iniciativas. UN ويعني هذا التماس آراء الأقليات الإثنية أو الشباب المعرّضين للمخاطر على سبيل المثال، وإشراكهم في عملية جمع البيانات والمعلومات، وتحليل المشاكل والحلول، وصوغ المبادرات وتنفيذها.
    El Brasil se mostró preocupado por las denuncias de que la policía se comportaba de forma inadecuada con miembros de minorías étnicas o personas de origen no portugués. UN وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء الإدعاءات المتعلقة بالسلوك غير اللائق من قِبل الشرطة تجاه الأقليات الإثنية أو الأشخاص من غير البرتغاليين.
    El Relator Especial también recomendó encarecidamente que se tomaran medidas especiales para asegurar una adecuada representación de las personas de origen migratorio o pertenecientes a minorías étnicas o religiosas en las instituciones estatales. UN وأوصى بشدة أيضاً بأن تتخذ تدابير خاصة لكفالة التمثيل الملائم للأشخاص ذوي الأصول المهاجرة أو المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو الدينية في المؤسسات الحكومية.
    39. El debate sobre las políticas de los Estados con grupos étnicos afines (kin-States) con respecto a las minorías étnicas o lingüísticas en los Estados vecinos dominó los debates relativos a Europa con arreglo a este tema, basándose en el ejemplo de una ley recientemente aprobada en Hungría sobre los grupos étnicos húngaros en el extranjero. UN 39- هيمن بحث السياسات المتبعة من قبل ما يسمى " بدول القرابة " فيما يخص الأقليات الإثنية أو اللغوية في الدول المجاورة على المناقشة المتعلقة بأوروبا في إطار هذا البند، وذلك باستخدام قانون صدر مؤخراً في هنغاريا يتعلق بالمجموعات الإثنية الهنغارية في الخارج كمثال في هذا الصدد.
    ONU-Hábitat observó que algunas minorías étnicas y nacionales viven en casas de mala calidad, muchas veces hacinadas y sin los servicios básicos, o en casas construidas sin autorización que están físicamente aisladas. UN ووفقاً للبرنامج، تعيش بعض الأقليات الإثنية أو الوطنية في مساكن غير صحية تفتقر إلى المرافق الأساسية وتكون كثيراً مكتظة بالسكان أو في مساكن مشيدة بوجه مخالف للقانون وفي مناطق نائية.
    Sírvanse indicar si también se han adoptado medidas para aumentar la conciencia de las mujeres, especialmente las pertenecientes a minorías étnicas y de otro tipo, sobre sus derechos en virtud de la Convención, y para alentarlas a pedir reparación por la discriminación. UN يرجى بيان ما إذا اتخذت أيضا إجراءات لتوعية النساء، لاسيما النساء من الأقليات الإثنية أو مجموعات أخرى من الأقليات، بحقوقهن بموجب الاتفاقية، وتشجيعهن على التماس الجبر من التمييز.
    Muy a menudo la causa última de los conflictos y desplazamientos es la falta de reconocimiento de las aspiraciones y derechos de minorías étnicas u otros grupos sociales. UN وفي حالات كثيرة جداً، تكمن الأسباب الأساسية لحالات النزاع والتشريد في عدم الاعتراف الواجب بتطلعات وحقوق الأقليات الإثنية أو مختلف الفئات الاجتماعية.
    Las escuelas no impartían enseñanzas sobre la cultura y la historia de las minorías étnicas ni sobre el idioma romaní. UN ولا تُدرس المدارس ثقافة وتاريخ الأقليات الإثنية أو لغة الروما(79).
    257. Causa preocupación porque los arreglos existentes para la elaboración de las listas de candidatos entre los que se selecciona a los jurados pudieran no garantizar que personas idóneas pertenecientes a minorías de origen étnico o nacional tengan igual oportunidad de figurar en estas listas. UN ٢٥٧ - وتعــرب اللجنــة عــن قلقها من أن ترتيبات تجميع القوائم التي يجري اختيار المحلفين منها قد لا تضمن إتاحة فرصة متساوية لظهور أسماء لﻷشخاص المؤهلين المنتمين الى اﻷقليات اﻹثنية أو القومية في تلك القوائم.
    Sin embargo, los esfuerzos en favor de otros grupos minoritarios étnicos, religiosos o lingüísticos han sido mucho menos destacados. UN بيد أن الجهود المماثلة لصالح الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية الأخرى كانت أقلّ وضوحاً عن ذلك بكثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus