"الأقليات الدينية أو العقائدية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las minorías religiosas o de creencias
        
    • minorías religiosas o de creyentes
        
    • pertenecientes a minorías religiosas o de creencias
        
    Para ello pueden resultar necesarias, en función de la situación existente, reformas estructurales en los medios de comunicación públicos y actividades de divulgación dirigidas a las minorías religiosas o de creencias. UN وقد يتطلب ذلك، بحسب الحالة، إصلاحات هيكلية لوسائط الإعلام العامة، وأنشطة توعية تركّز على الأقليات الدينية أو العقائدية.
    85. Los Estados deben aplicar programas de sensibilización para informar a la población en general sobre la situación de los miembros de las minorías religiosas o de creencias y de sus derechos humanos. UN 85- ينبغي أن تضع الدول برامج توعية لإبلاغ السكان ككل بحالة أفراد الأقليات الدينية أو العقائدية وبحقوقهم الإنسانية.
    En ocasiones, esos conflictos pueden intensificarse hasta convertirse en debates sumamente emotivos dentro y fuera del lugar de trabajo y se corre el riesgo de avivar el resentimiento contra las minorías religiosas o de creencias. UN ويمكن أن تتصاعد مثل هذه النزاعات أحيانا إلى مجادلات يسودها انفعال شديد داخل مكان العمل، بل وخارجه، مهددةً بمراكمة الضغينة إزاء الأقليات الدينية أو العقائدية.
    En muchos países, los miembros de minorías religiosas o de creyentes son objeto, en grado sorprendente, de resentimiento público e incluso del odio, a menudo activado por una paradójica combinación de miedo y desprecio. UN وبالفعل، فإن أفراد الأقليات الدينية أو العقائدية يتعرضون على نحو صارخ للاستياء العام أو حتى الكراهية التي يغذيها عادة اقتران شعورين متناقضين وهما الشعور بالخوف والازدراء.
    Sin embargo, parece plausible suponer que en muchos casos no son plenamente conscientes de los efectos posiblemente discriminatorios que ciertas normas aparentemente neutrales pueden tener en la situación de los miembros de su personal pertenecientes a minorías religiosas o de creencias. UN ولكن يبدو من المعقول افتراض أنهم قد لا يكونون في حالات كثيرة على وعي تام بالآثار التمييزية التي يمكن أن تتركها قواعد محايدة من الناحية الظاهرية على وضع الأقليات الدينية أو العقائدية بين موظفيهم.
    Mientras que los seguidores de las religiones mayoritarias no suelen tropezar con grandes problemas al tratar de combinar sus obligaciones laborales con la celebración de sus festividades religiosas, la situación de las minorías religiosas o de creencias puede ser mucho más complicada. UN وفي حين لا يصادف أتباع أديان الأغلبية عادة مشاكل كبيرة عندما يحاولون الجمع بين التزاماتهم المتصلة بالعمل والاحتفال بإجازاتهم الدينية، فإن حالة الأقليات الدينية أو العقائدية قد تكون أكثر تعقيدا.
    Por esta razón, incluso las personas que simpatizan con los programas más amplios de derechos humanos y no discriminación pueden tener reacciones algo ambivalentes ante las propuestas de consideraciones especiales para las minorías religiosas o de creencias en el lugar de trabajo. UN ولهذا السبب، فإن أناسا يعدون بوجه عام متعاطفين مع خطط حقوق الإنسان ومناهضة التمييز قد يظهرون شيئا من التردد إزاء الاقتراحات الداعية إلى تطبيق ترتيبات تيسيرية خاصة من أجل الأقليات الدينية أو العقائدية في مكان العمل.
    83. Los medios de comunicación públicos y privados deben proporcionar información ecuánime y veraz sobre las minorías religiosas o de creencias y sus miembros, con el fin de corregir los estereotipos y prejuicios negativos. UN 83- ينبغي أن توفر وسائط الإعلام العامة والخاصة معلومات تتسم بالإنصاف والدقة حول الأقليات الدينية أو العقائدية وأفرادهما بغية التخلّص من القوالب النمطية والأحكام المسبقة.
    88. Los Estados deben establecer una política de actuaciones simbólicas para transmitir un mensaje claro en el sentido de que las minorías religiosas o de creencias forman parte integral del conjunto de la sociedad. UN 88- ينبغي أن تضع الدول سياسة لاتخاذ إجراءات رمزية عامة يجري من خلالها بعث رسالة واضحة مفادها أن الأقليات الدينية أو العقائدية تشكل جزءاً من المجتمع الأوسع.
    Además, cuando intentan poner fin a las críticas públicas de su labor política, los gobiernos autoritarios pueden sucumbir fácilmente a la tentación de culpar de los problemas existentes y los fracasos políticos evidentes a las minorías religiosas o de creencias, contribuyendo así aún más a crear un clima de paranoia y búsqueda de chivos expiatorios. UN وعلاوة على ذلك، عندما تحاول الحكومات المستبدة كبح جماح النقد العام لأدائها السياسي، قد تنجر بسهولة إلى جعل الأقليات الدينية أو العقائدية شماعة تعلق عليها المشاكل القائمة والإخفاقات السياسية الواضحة، مما يسهم كذلك في إشاعة مناخ الرهاب والبحث عن أكباش فداء.
    Para ello, evidentemente, se necesita tener una cultura de comunicación abierta y de confianza entre los empleadores, los directores y el personal, que incluya siempre a los miembros de las minorías religiosas o de creencias, que deberían sentirse alentados a expresar sus preocupaciones y necesidades concretas. UN ومن الواضح أن ذلك يتطلب ثقافة تواصل يقوم على الصراحة والثقة بين أصحاب العمل والمديرين والموظفين، ويشارك فيه دوما أفراد الأقليات الدينية أو العقائدية الذين ينبغي أن يشجعوا على التعبير عن شواغلهم واحتياجاتهم المحددة.
    84. Cuando proceda, los Estados deben establecer comisiones de la verdad y la reconciliación, que pueden contribuir en medida importante a facilitar la asimilación de una historia complicada, a superar traumas históricos y a disipar mitos nacionales potencialmente perjudiciales para la situación de las minorías religiosas o de creencias. UN 84- وكلما اقتضى الأمر، ينبغي أن تنشئ الدول لجان حقيقة ومصالحة بإمكانها أن تضطلع بدور هام في إطار المحاولات الجارية لفهم التاريخ المعقد على نحو أفضل، ولتجاوز الصدمات التاريخية وتبديد الخرافات الوطنية التي من شأنها أن تؤثر سلباً على حالة الأقليات الدينية أو العقائدية.
    Pueden surgir problemas adicionales cuando los miembros de las minorías religiosas o de creencias solicitan lo que podría considerarse un " trato especial " , como excepciones a las normas generales, o cuando las personas se oponen a realizar determinadas actividades laborales que irían en contra de sus convicciones. UN ويمكن أن تنشأ مشاكل إضافية عندما يطالب أفراد الأقليات الدينية أو العقائدية بما يبدو كأنه ' ' معاملة خاصة``، مثل الاستثناء من قواعد عامة، أو عندما يعترض أفراد على أداء أنشطة معينة مرتبطة بالعمل تتعارض مع اقتناعاتهم().
    Al mismo tiempo, miembros de minorías religiosas o de creyentes a menudo se ven expuestos al desprecio público a causa, por ejemplo, de rumores que los acusan de carecer presuntamente de valores morales. UN وفي نفس الوقت، يتعرض أعضاء الأقليات الدينية أو العقائدية كثيراً للاحتقار العلني استناداً إلى شائعات تدعي تجردهم من أي قيم أخلاقية.
    i) Los Estados deben detectar y subsanar las deficiencias de protección de los derechos humanos en las leyes de estado civil, incluidas las leyes de familia confesionales, que afectan desproporcionadamente a las mujeres pertenecientes a minorías religiosas o de creyentes. UN (ط) ينبغي للدول تحديد وسد الثغرات في مجال حماية حقوق الإنسان في قوانين الأحوال الشخصية، بما في ذلك قوانين الطوائف المتعلقة بالأسرة، التي تؤثر بشكل مفرط على النساء المنتميات إلى الأقليات الدينية أو العقائدية.
    A nivel de instituciones concretas, se necesita una cultura de comunicación basada en la confianza y el respeto para determinar las necesidades específicas de las personas pertenecientes a minorías religiosas o de creencias. UN وعلى مستوى المؤسسات المحددة، يتعين إشاعة ثقافة التواصل القائم على الثقة والاحترام من أجل تحديد الاحتياجات الخاصة للأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية أو العقائدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus