Nueva Zelandia insta encarecidamente a la República Islámica del Irán a que emprenda un diálogo constructivo con la comunidad internacional sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos y adopte medidas para que mejore la situación de todas las minorías religiosas y étnicas. | UN | ودعا إيران بإلحاح أن تتعهد بإجراء حوار بناء مع المجتمع الدولي حول المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان و تحسين وضع جميع الأقليات الدينية والعرقية. |
También señaló los esfuerzos del Gobierno para lograr la representación de las minorías religiosas y étnicas en todos los niveles de la administración, el Parlamento y la vida pública. | UN | ولاحظت كذلك ما تبذله الحكومة من جهود لضمان تمثيل الأقليات الدينية والعرقية على كافة مستويات الدوائر الحكومية، والبرلمان، والحياة العامة. |
[R]eafirmando que todas las partes deben continuar adoptando todas las medidas factibles y concibiendo modalidades para asegurar la protección de los civiles afectados, incluidos los niños, las mujeres y los miembros de las minorías religiosas y étnicas. | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة أن تواصل جميع الأطراف اتخاذ كل الخطوات الممكنة واستحداث طرائق لكفالة حماية المدنيين المتضررين، بمن فيهم الأطفال والنساء وأفراد الأقليات الدينية والعرقية. |
La Dependencia ha realizado estudios sobre la actual situación de los derechos humanos en el Afganistán, los sistemas administrativo y judicial en vigor en el " Emirato Islámico " y el Estado Islámico del Afganistán y la situación de las minorías religiosas y étnicas. | UN | وقد أجرت الوحدة دراسات لحالة حقوق الإنسان الراهنة في أفغانستان، وللنظم الإدارية والقانونية السائدة في " الإمارة الإسلامية " وفي دولة أفغانستان الإسلامية، ولحالة الأقليات الدينية والعرقية. |
Además, los códigos de vestir discriminan contra las minorías étnicas y religiosas. | UN | وتميز قواعد الملبس أيضا ضد الأقليات الدينية والعرقية. |
110. El Comité toma nota de que, al parecer, los programas de educación en materia de derechos humanos en los planes de estudios escolares son insuficientes, en particular por lo que respecta a la promoción de la tolerancia y el respeto de las minorías religiosas y étnicas. | UN | 110- وتحيط اللجنة علماً بما ذكرته التقارير عن عدم كفاية برامج تعليم حقوق الإنسان في المناهج المدرسية، وخاصة فيما يتعلق بتشجيع التسامح واحترام الأقليات الدينية والعرقية. |
Señaló las informaciones relativas a violaciones de los derechos de las minorías religiosas y étnicas y a los abusos padecidos por los niños, así como al hecho de que las minorías húngara e italiana gozaban de derechos y protección especiales, pero no así otras minorías, e hizo recomendaciones. | UN | وأحاطت كازاخستان علماً بالتقارير التي تناولت انتهاكات حقوق الأقليات الدينية والعرقية والاعتداء على الأطفال ولاحظت أنَّ الأقلِّيتين الهنغارية والإيطالية تمنحان حقوقاً وحمايةً خاصة لا تُمنح لغيرهما من الأقليات. وقدّمت كازاخستان توصيات. |
53. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial tomó nota de que, al parecer, los programas de educación en materia de derechos humanos en los planes de estudios escolares eran insuficientes, en particular por lo que respecta a la promoción de la tolerancia y el respeto de las minorías religiosas y étnicas. | UN | ٥٣- وأحاطت لجنة القضاء على التمييز العنصري علماً بما ذكرته التقارير عن عدم كفاية برامج تعليم حقوق الإنسان في المناهج المدرسية، وخاصة فيما يتعلق بتشجيع التسامح واحترام الأقليات الدينية والعرقية. |
[R]eafirmando que todas las partes deben continuar adoptando todas las medidas factibles y concibiendo modalidades para asegurar la protección de los civiles afectados, incluidos los niños, las mujeres y los miembros de las minorías religiosas y étnicas ... | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة أن يواصل جميع الأطراف اتخاذ كل الخطوات الممكنة واستحداث طرائق لكفالة حماية المدنيين المتضررين ومن بينهم الأطفال والنساء وأفراد الأقليات الدينية والعرقية ... |
El Consejo para la tolerancia y la integración civil, órgano asesor creado por el Presidente para asegurar las consultas con representantes de las minorías religiosas y étnicas sobre la política y la toma de decisiones, ha adoptado un Concepto nacional de tolerancia e integración civil basado en normas y recomendaciones internacionales. | UN | واعتمد مجلس التسامح والتكامل المدني، وهو هيئة استشارية أنشأها الرئيس لكفالة التشاور مع ممثلي الأقليات الدينية والعرقية في رسم السياسات واتخاذ القرارات، مفهوما وطنيا للتسامح والتكامل المدني، تبعا للمعايير والتوصيات الدولية. |
A ese respecto, el Canadá apoya un diálogo de paz inclusivo que fomente la participación de la sociedad civil afgana, las agrupaciones de las víctimas y, especialmente, las minorías religiosas y étnicas y de las mujeres del Afganistán para determinar la forma de lo que todos esperamos sea un Afganistán pacífico y estable. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد كندا إجراء حوار وطني شامل لتحقيق السلام بحيث يشجّع على مشاركة المجتمع المدني الأفغاني، وجماعات الضحايا، وخصوصا الأقليات الدينية والعرقية والمرأة الأفغانية، لدى تحديد الشكل الذي نأمله جميعاً لأفغانستان المسالمة والمستقرة. |
129.151 Seguir garantizando los derechos de las minorías religiosas y étnicas (Djibouti); | UN | 129-151- مواصلة ضمان حقوق الأقليات الدينية والعرقية (جيبوتي)؛ |
:: Seguirá promoviendo y protegiendo los derechos de las minorías religiosas y étnicas, y trabajará para mantener la armonía comunal tradicional, defendiendo los valores seculares, pluralistas e incluyentes del Estado y la sociedad en general | UN | :: مواصلة تعزيز حقوق الأقليات الدينية والعرقية وحمايتها، والعمل من أجل الحفاظ على الوئام بين الطوائف التقليدية، من خلال التمسك بقيم المدنية والتعددية ومشاركة الجميع التي تقوم عليها الدولة والمجتمع بشكل عام |
Todas las personas, en especial las minorías religiosas y étnicas del Oriente Medio y otras regiones, deben recibir la misma protección en virtud de la Carta, para lo cual, entre otras cosas, se debe desarrollar más el concepto de la responsabilidad de proteger. | UN | ويجب أن يكون لجميع الأشخاص، ولا سيما الأقليات الدينية والعرقية في الشرق الأوسط ومناطق أخرى، الحق في اللجوء على قدم المساواة إلى وسائل الحماية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة من خلال الزيادة في تفصيل مسؤولية الدول عن الحماية، في جملة أمور. |
En todo el norte y el este de Siria, las minorías religiosas y étnicas viven con miedo a los extremistas violentos y miles de civiles kurdos están atrapados en Kobane/Ayn al-Arab, en la frontera entre Siria y Turquía. | UN | ففي جميع المناطق الشمالية والشرقية من سورية، أصبحت الأقليات الدينية والعرقية الآن تعيش في خوف من المتطرفين العنيفين، حيث علق آلاف المدنيين الأكراد في كوباني/عين العرب، الواقعة على الحدود السورية - التركية. |
En los informes recientes también se indica que las políticas de desarrollo y las prácticas de gozinesh, que es la selección ideológica para regular el acceso a la educación y el empleo, siguen teniendo repercusiones negativas en las minorías religiosas y étnicas de todo el país. | UN | 62 - وتشير تقارير وردت في الآونة الأخيرة أيضا إلى أن سياسات التنمية وممارسات " گزينش " (الاختيار)، التي تُطبق فيها عملية فرز على أساس الأيديولوجية بهدف التحكم في إمكانية الحصول على التعليم وفرص العمل، لا زالت تحدث آثارا سلبية في الأقليات الدينية والعرقية في مختلف أرجاء البلد. |
Además, en su informe de 2005, el Relator Especial sobre una vivienda adecuada destacó las deficiencias desproporcionadas de los servicios, las viviendas y las condiciones de vida de las comunidades minoritarias, y denunció que las expulsiones forzosas y las expropiaciones de terrenos para proyectos estatales de desarrollo agrícola e industrial parecían afectar desproporcionadamente a las propiedades de las minorías religiosas y étnicas. | UN | وإضافة إلى ذلك، شدد المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق في تقريره لعام 2005 على التفاوت الكبير من حيث سوء الخدمات والسكن والظروف المعيشية المتاحة للأقليات، وأفاد أن عمليات الإخلاء القسري ونزع ملكية الأراضي من أجل التنمية الزراعية والصناعية التي تديرها الدولة تبدو وكأنها تستهدف ممتلكات الأقليات الدينية والعرقية بشكل غير متناسب. |
Al hacerlo, suelen inflamar las pasiones contra las minorías religiosas y étnicas. Para regímenes que representan a minorías económicas selectas (y con frecuencia son profundamente corruptos), es una estratagema que da resultados estupendos en las urnas. | News-Commentary | وخلال قيامهم بذلك، يؤججون عادة المشاعر ضد الأقليات الدينية والعرقية. ومن منظور الأنظمة التي تمثل النخب الاقتصادية (وهي فاسدة حتى النخاع غالبا) فإن هذا في حقيقة الأمر حيلة بارعة تؤتي ثمارها بسخاء في صناديق الاقتراع. |
Pese a algunos avances sustanciales, la democratización es solamente un torso. Los derechos humanos y civiles aún no alcanzan los estándares europeo occidentales, las minorías religiosas y étnicas se reconocen sólo en el papel, la aceptación del genocidio histórico de los armenios es mera simulación y el control civil sobre el ejército sigue siendo débil. | News-Commentary | وعلى الرغم من التقدم الملموس إلا أن عملية الديمقراطية هناك تشبه جسداً بلا رأس أو أطراف. فما زالت حقوق الإنسان والحقوق المدنية هناك لا ترقى إلى المعايير الأوروبية الغربية، وما زال الاعتراف بحقوق الأقليات الدينية والعرقية مجرد حبر على ورق، وما زال الإقرار بحملة التطهير العرقي للأرمينيين مجرد قول بلا فعل، وما زالت السيطرة المدنية على الآلة العسكرية ضعيفة. |
e) Incluir la enseñanza de los derechos humanos, incluidos los derechos del niño, en los planes de estudio, en especial el fomento del respeto de los derechos humanos, la tolerancia y la igualdad de hombres y mujeres, así como de las minorías étnicas y religiosas y los pueblos indígenas. | UN | (ﻫ) إدراج مادة التثقيف بحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، في المناهج الدراسية، وخصوصاً المتعلقة منها بتنمية احترام حقوق الإنسان والتسامح والمساواة بين الجنسين، فضلاً عن احترام الأقليات الدينية والعرقية والسكان الأصليين. |