"الأقليات على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las minorías a
        
    • las minorías en
        
    • de las minorías
        
    • minoritarias en
        
    • las minorías para
        
    • pertenecientes a minorías a
        
    • minorías respectivas a
        
    • las comunidades minoritarias a
        
    • minorías no
        
    • minoritarios en
        
    • las minorías por
        
    • grupos minoritarios a
        
    • pertenecientes a minorías para
        
    • minorías a que
        
    • a las Minorías
        
    Diversos proyectos de investigación sobre la protección de las minorías a nivel nacional e internacional UN مشاريع بحث مختلفة بشأن حماية الأقليات على المستويين الوطني والدولي
    Los Estados también deberían estudiar la posibilidad de adoptar medidas positivas como manera de alentar a los miembros de las minorías a presentarse como candidatos para cargos políticos. UN وينبغي أيضاً أن تبحث الدول اتخاذ إجراءات إيجابية كوسيلة لتشجيع أفراد الأقليات على ترشيح أنفسهم للمناصب السياسية.
    Debía alentarse la formación de las minorías en el uso de los mecanismos de derechos humanos y el programa de desarrollo. UN وينبغي تشجيع تدريب الأقليات على كيفية الاستفادة من آليات حقوق الإنسان وجدول أعمال التنمية.
    Medidas concretas para promover la participación efectiva de las minorías en la vida económica y reforzar su capacidad para participar en ella efectivamente UN خطوات ملموسة للنهوض بقدرة الأقليات على المشاركة بفعالية في الحياة الاقتصادية ولبناء هذه القدرة
    Observa con especial interés la creación del Comité de Integración Civil, que trata específicamente los problemas de las minorías. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام خاص إنشاء اللجنة المعنية بالإدماج المدني التي تتناول مسائل تهم الأقليات على وجه الخصوص.
    No contempla la relación entre las lenguas oficiales y las lenguas regionales o minoritarias en términos de competencia o antagonismo. UN وهو لا ينظر إلى العلاقة القائمة بين اللغات الرسمية ولغات المناطق أو الأقليات على أنها متنافسة أو متعارضة.
    Estas asociaciones desempeñan el importante papel de dar a conocer la historia, la cultura y las tradiciones de las minorías a sus propias poblaciones. UN وتؤدي هذه المنظمات والجمعيات دوراً هاماً في تعريف أفراد الأقليات على تاريخها وثقافتها وتقاليدها.
    La legislación protege los derechos de las minorías a escala nacional y de las entidades. UN فالقوانين توفر الحماية لحقوق الأقليات على المستوى الوطني ومستوى الكيانات.
    Cuarto, se han introducido incentivos para animar a los miembros de las minorías a unirse a las fuerzas de policía. UN ورابعاً، جرى العمل بنظام الحوافز من أجل تشجيع أفراد الأقليات على الانضمام إلى قوات الشرطة.
    Invita también al Estado parte a que adopte medidas para alentar a las mujeres de las minorías a participar más activamente en la vida pública. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لتشجيع نساء الأقليات على المشاركة في الحياة العامة بنشاط أكبر.
    En 2006, se pusieron en marcha una campaña para alentar a los miembros de las minorías a que ingresaran en la policía y una iniciativa pública contra el racismo. UN وفي سنة 2006، نفذت حملة تهدف إلى تشجيع أفراد الأقليات على الانخراط في قوات الشرطة، إلى جانب حملة عامة مناهضة للعنصرية.
    Invita también al Estado parte a que adopte medidas para alentar a las mujeres de las minorías a participar más activamente en la vida pública. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لتشجيع نساء الأقليات على المشاركة في الحياة العامة بنشاط أكبر.
    Señaló la necesidad de que aumentara la atención institucional a las cuestiones de las minorías en el plano nacional. UN وأشارت إلى ضرورة تعزيز الاهتمام المؤسسي بقضايا الأقليات على الصعيد الوطني.
    Con ello se evitará también que se convierta a las minorías en piezas de museo, exigiéndoles erróneamente que conserven su grado tradicional de desarrollo mientras que el nivel de vida de la sociedad en que viven mejora considerablemente. UN وينبغي لها أيضا منع وضع الأقليات في " متاحف " بسبب شرط مضلل مفاده أن تظل الأقليات على مستواها التقليدي في التنمية بينما يشهد أفراد المجتمع المحيط بها تحسنا كبيرا في مستوى المعيشة.
    81. También preocupa al Comité la falta de representación de las minorías en los planos judicial y gubernamental. UN 81- كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تمثيل الأقليات على المستويين القضائي والحكومي.
    El Comité espera que el Estado Parte continúe sus esfuerzos encaminados a facilitar el acceso a la educación en su lengua materna a los miembros de las minorías. UN وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لمواصلة جهودها بهدف تيسير حصول أفراد الأقليات على التعليم بلغاتهم الأم.
    El número de incidentes que afectan a las comunidades minoritarias en todo Kosovo, también disminuyó en comparación con el período anterior. UN وانخفض أيضا عدد الحوادث التي تمس الأقليات على نطاق كوسوفو بأسرها بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Medidas concretas para promover la participación política de las minorías y fomentar la capacidad de las minorías para participar efectivamente UN خطوات ملموسة للنهوض بالمشاركة السياسية للأقليات وبناء قدرة الأقليات على المشاركة بفعالية
    Aunque las mujeres de origen migrante tienden a demostrar mejores aptitudes empresariales que las que no tienen ese origen, se ha establecido un organismo especial para alentar a las mujeres pertenecientes a minorías a que sigan perfeccionando sus conocimientos. UN وفي الوقت الذي تجنح فيه النساء من ذوات الأصول المهاجرة نحو إبراز مهارات أرفع شأنا في ميدان تنظيم المشاريع بالقياس إلى غيرهن ممن ليس لديهن تلك الأصول. فقد أقيمت مع هذا وكالة خاصة لتشجيع نساء الأقليات على مواصلة تحسين مهاراتهن.
    La Fuerza presta ayuda humanitaria a los grecochipriotas y maronitas que viven en la parte septentrional y a los turcochipriotas que viven en la parte meridional, y ayuda a cada una de las minorías respectivas a mantener contactos con los familiares que viven en la otra parte de la zona de amortiguación. UN وتضطلع القوة بإيصال المعونة اﻹنسانية الى القبارصة اليونانيين والمارونيين الموجودين في الشمال والى القبارصة اﻷتراك الموجودين في الجنوب، كما تساعد كلا من تلك اﻷقليات على إدامة الاتصال باﻷقارب الذين يعيشون على الجانب اﻵخر من المنطقة العازلة.
    La UNMIK ha mostrado su desacuerdo y, de hecho, el procedimiento de examen ha ayudado a las comunidades minoritarias a ejercer sus derechos de propiedad. UN ولم توافق بعثة الإدارة المؤقتة وقد ساعد إجراء الاستعراض بالفعل الأقليات على ممارسة حقوقهم في الملكية.
    En algunos Estados, las minorías no tenían acceso a la enseñanza ni a medios de comunicación en su propio idioma. UN وفي بعض الدول، لا تحصل الأقليات على خدمات التعليم أو الإعلام بلغاتها.
    En algunos casos, el ACNUR pudo reasentar a algunos miembros de grupos minoritarios en condiciones de emergencia. UN غير أن المفوضية استطاعت في بعض هذه الحالات أن تعيد توطين بعض الأفراد من الأقليات على أساس طارئ.
    Deben procurar que sus actividades no hagan involuntariamente el juego de quienes demonizan a las minorías por motivos de religión o de creencias. UN وينبغي أن تتأكد من أن دعوتها لا تصب، عن غير قصد، في لعبة الأشخاص الذين يشيطنون الأقليات على أساس الدين أو المعتقد.
    Debe alentarse a los grupos minoritarios a colaborar con las instituciones nacionales a este respecto. UN وينبغي تشجيع الأقليات على العمل مع المؤسسات الوطنية في هذا المجال.
    Esos planes debían incluir cursos de formación destinados a reforzar la capacidad de las personas pertenecientes a minorías para reivindicar sus derechos fundamentales, incluido el derecho a la existencia y la propia identidad. UN وينبغي لهذه الخطط أن تشمل دورات تدريبية تتناول تعزيز قدرة الأقليات على المطالبة بحقوقها الأساسية، بما فيها الحق في الوجود والهوية.
    Se alienta a los aspirantes de sexo femenino y pertenecientes a minorías a que presenten sus solicitudes para el otorgamiento de becas, concurran a cursos y seminarios, etc. Los grupos de expertos incluyen en todos los casos a mujeres. UN ويشجع البرنامج النساء وأفراد اﻷقليات على العمل للحصول على الزمالات وعلى حضور الدورات والحلقات الدراسية وحلقات العمل، وتضم أفرقة الخبراء نساء في كل من اﻷحوال.
    No obstante, Bélgica no reconocía a las minorías en cuanto a tales, ya que las comunidades tenían facultades y mecanismos equivalentes. UN بيد أن بلجيكا لا تميز اﻷقليات على هذا النحو، بالنظر الى تمتع المجتمعات المحلية بسلطات وآليات متكافئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus