"الأقلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la minoría
        
    • minoritarios
        
    • minorías
        
    • minoritarias
        
    • minoritaria
        
    • una minoría
        
    • grupo minoritario
        
    • de minoría
        
    • unos pocos
        
    • esa minoría
        
    • la comunidad
        
    • Minority
        
    • minoría nacional
        
    • origen
        
    • oposición
        
    El derecho al contacto dentro de la minoría es inherente al derecho de asociación. UN أما الحق في الاتصالات داخل الأقلية فمتأصل في الحق في إنشاء الرابطات.
    Indíquense las principales organizaciones que representan las opiniones existentes dentro de la minoría. UN اذكر أسماء المنظمات الرئيسية التي تمثل الآراء التي تعبر عنها الأقلية.
    Un ejemplo ilustrativo lo constituye la minoría étnica ucraniana, la más numerosa de las existentes en la Federación Rusa. UN ومن الأمور الهامة في هذا المجال أن الأقلية الإثنية الأوكرانية تعتبر أكبر أقلية في الاتحاد الروسي.
    En el objetivo referido a electores con atención a grupos minoritarios el Plan considera: UN وفي الهدف المتعلق بالناخبين مع الاهتمام بفئات الأقلية تنظر الخطة فيما يلي:
    Por consiguiente, era difícil otorgar derechos de minorías a todos estos grupos. UN ومن ثم من الصعب منح حقوق الأقلية لجميع هذه الجماعات.
    Con esa decisión se busca reducir el singular apartheid étnico y religioso y la privación de los derechos civiles a las llamadas naciones minoritarias. UN وينبغي أن يقلل هذا القرار الفصل العنصري والديني، وحرمان المواطنين المنتمين إلى ما يسمى أمم الأقلية من حق الاقتراع.
    También expresó su preocupación por la seguridad y la limitada libertad de circulación de la minoría serbia en Kosovo. UN وأعرب أيضا عن قلقه إزاء أمن وسلامة الأقلية الصربية في كوسوفو، وكذلك إزاء تقييد حرية حركتها.
    En el mundo virtual, podemos fomentar la influencia de la minoría volviéndonos íntegros. TED بالنسبة لعالم الإنترنت يمكننا تعزيز تأثير الأقلية بأن نكون دعاة حق.
    Y dije que sí, sobre este pueblo de Singing, de la minoría Singing TED وأجبت بنعم، عن هذه القرية التي يغني أهلها، الأقلية التي تغني.
    Me enteré que la minoría étnica Qhardi sigue en guerra por su independencia. Open Subtitles سمعت أن الأقلية من العرق الغارديستاني لازالت تحارب من أجل الإستقلال
    Además, el Gobierno japonés podrá seguramente proporcionar información más sustancial sobre los resultados obtenidos en la aplicación de las medidas destinadas a luchar contra la discriminación de la minoría buraku. UN ودعا الحكومة اليابانية إلى تقديم معلومات جوهرية عن النتائج التي حققها تطبيق تدابير مكافحة التمييز ضد الأقلية البوكارو.
    Caso de que así lo desee la minoría búlgara, también puede impartirse a sus hijos enseñanza bilingüe. UN وبناء على رغبة أعضاء الأقلية البلغارية، يجوز أيضا لأطفال هذه الأقلية تلقي التعليم المزدوج اللغة.
    Sin embargo, la minoría también debe tener en cuenta la voluntad de la gran mayoría de la población. UN لكن على الأقلية بدورها أن تحسب حسابا لإرادة الغالبية العظمى في المجتمع.
    Tampoco interesa porque, como hemos visto, es difícil establecer y mantener criterios claros fundados en la raza o la minoría étnica. UN ولن نأخذ به بسبب الصعوبة التي أوضحناها في تعريف معايير واضحة تقوم على أساس العرق أو الأقلية الإثنية والعمل بها.
    Pero cuando éste proclama en la ley fundamental una confesionalidad determinada, hay quien opina que esa misma proclamación, pese a que el Estado tenga buena voluntad, es una discriminación contra la minoría o minorías que son étnica y religiosamente diferentes. UN ولكن عندما تُعلن الدولة في قانونها الأساسي عن أي انتماء ديني، يرى البعض أن هذا الإعلان بحد ذاته، وبصرف النظر عن حسن نية الدولة، يمثل تمييزاً ضد الأقلية أو الأقليات التي تختلف إثنياً ودينياً.
    El instrumento se aplica a la minoría danesa, al pueblo sorabo, a los frisones de Alemania y a los gitanos sinti y rom alemanes. UN وينطبق هذا الصك على الأقلية الدانمركية وعلى الصوربيين وعلى الفريزيين في ألمانيا وعلى السينتيين والغجر الألمان.
    Los derechos de cada miembro de esos grupos minoritarios deben respetarse plenamente y en pie de igualdad en todas las circunstancias. UN إذ يجب احترام حقوق كل فرد في هذه الفئات الأقلية احتراماً كاملاً وعلى قدم المساواة، في جميع الظروف.
    Además, la trata de mujeres y el problema de los derechos de los grupos minoritarios hacen necesaria la adopción de medidas concretas. UN ويتطلب الاتجار بالنساء ومسألة حقوق جماعات الأقلية تدابير محددة.
    También se presta apoyo a los servicios preventivos para familias provenientes de minorías. UN ويقدَّم الدعم أيضا لخدمات الوقاية بالنسبة للأُسر التي تنتمي لجماعات الأقلية.
    ¿Y las minorías disfrutan de derechos civiles que la mayoría no tiene? Open Subtitles و الأقلية يستمتعون بالحقوق المدنية التي لا يستمتع بها الأغلبية؟
    El Servicio de Policía de Kosovo está integrado en un 15,4% por personas de las comunidades minoritarias UN 15.4 في المائة من هيئة شرطة كوسوفو مستمدة من طوائف الأقلية
    Este proceso debe continuar, pero de forma que queden garantizados los intereses de la población minoritaria durante el mismo y tras él. UN وهذه العملية لا بد وأن تمضي للأمام، ولكن بطريقة تضمن مصالح الأقلية من السكان أثناء عملية الخصخصة وما بعدها.
    Eso aseguraría que el veto de una minoría no impidiera el nacimiento de las obligaciones. UN وقال إن هذا يكفل ألا تكون ممارسة الأقلية لحق الاعتراض مانعة لنشوء الالتزامات.
    Por lo general, estos representantes son elegidos por los miembros del grupo minoritario, que a esos efectos deben estar inscritos como tales. UN وكالمعتاد، فإن أفراد المجموعة الأقلية، الذين يتعين تسجيل أنفسهم لهذا الغرض بصفتهم تلك، هم من ينتخب ممثلي تلك الأقلية.
    Al mismo tiempo, ninguna definición o lista de características puede eliminar las coincidencias que existen entre los conceptos de minoría y de pueblos indígenas. UN وفي نفس الوقت، لا يوجد تعريف أو قائمة من الخصائص يمكنهما إزالة التداخلات بين مفهومي الأقلية والشعوب الأصلية.
    Las Aldeas del Milenio han demostrado su valía, pero no deben ser un proyecto destinado solamente a unos pocos elegidos. UN إن القرى الألفية أثبتت أهليتها، لكنه لا ينبغي لها أن تكون مقتصرة على الأقلية المختارة السعيدة.
    esa minoría también ha sido despojada y desplazada. UN وقد تعرضت هذه الأقلية أيضاً لنزع الملكية وللتشريد.
    Sostuvieron que la minoría se había integrado y que ya se había entablado un diálogo con la comunidad serbia. UN وزعموا أن الأقلية قد أدمجت وأن الحوار قد بدأ مع الطائفة الصربية.
    Adalah: Legal Center for Arab Minority Rights in Israel UN عدالة: المركز القانوني لحقوق الأقلية العربية في إسرائيل
    De acuerdo con esta política los miembros de la minoría nacional albanesa boicotearon también el censo de 1991. UN واتساقا مع هذه السياسة أيضا، كانت مقاطعة أفراد اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية للتعداد السكاني لعام ١٩٩١.
    El Gobierno está en proceso de formular leyes de inmigración aplicables a la minoría camboyana de origen étnico vietnamita. UN وتقوم الحكومة حاليا بصياغة قوانين هجرة تتعلق بالسكان الذين ينتمون الى اﻷقلية اﻹثنية الفييتنامية في كمبوديا.
    El informe no fue unánime y los miembros de la oposición del comité presentaron un informe de la minoría. UN بيد أن التقرير لم يحظَ بالإجماع وقدم أعضاء المعارضة في اللجنة تقريرا باسم الأقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus