"الأقل تقدماً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • menos adelantados
        
    • menos desarrollados
        
    • menos avanzados
        
    • menos desarrolladas
        
    • menos avanzadas
        
    • menos adelantadas
        
    i) La migración laboral provenía en mayor medida de las regiones más pobres hacia las más prósperas y de los países menos adelantados hacia los más desarrollados. UN `1` هجرة الأيدي العاملة تكون إلى حد كبير من المناطق الفقيرة إلى المناطق الأكثر ازدهاراً ومن البلدان الأقل تقدماً إلى البلدان الأكثر تقدماً.
    Los países que están menos adelantados en la aplicación nacional se beneficiarían de las presentaciones resumidas de la experiencia adquirida por los países adelantados, independientemente de su grupo regional. UN والبلدان الأقل تقدماً في عملية التنفيذ الوطنية سوف تستفيد من عروض مولّفة للعِبر المستخلصة من البلدان المتقدمة، بغض النظر عن التجمع الإقليمي الذي تنتمي إليه.
    Dijo que el objetivo de este derecho era colmar la brecha entre los países más y menos desarrollados y entre los ricos y los pobres, para crear una gran clase media. UN وذكر أن الهدف من هذا الحق هو سد الفجوة الفاصلة بين البلدان الأكثر تقدماً والبلدان الأقل تقدماً وبين الأغنياء والفقراء، من أجل إحداث طبقة متوسطة كبيرة.
    El uso de artefactos electrónicos, como computadoras, teléfonos celulares y equipos de videojuegos, ha aumentado exponencialmente durante las últimas décadas, tanto en los países desarrollados como en los países menos desarrollados. UN انتشر استعمال الأجهزة الإلكترونية في العقود الأخيرة سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان الأقل تقدماً.
    La creciente tendencia hacia la cooperación bilateral entre Potencias nucleares y países menos avanzados en materia de utilización de la energía nuclear con fines pacíficos es congruente con los artículos IV y V del Tratado, siempre y cuando ambos participantes sean partes en el Tratado. UN وإن الاتجاه المتزايد نحو التعاون الثنائي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بين القوى النووية والبلدان الأقل تقدماً في هذا المضمار يتسق مع المادتين الرابعة والخامسة من مواد المعاهدة، ما دامت جميع أطراف هذا التعاون أطرافاً في المعاهدة.
    Es indudable también que hay mayor escasez de recursos en las regiones menos desarrolladas y más alejadas del centro. UN وما من شك في أن النقص حاد في تلك المناطق الأقل تقدماً والتي يتعذر الوصول إليها من المركز.
    La promoción de los instrumentos de la Web permitiría a los países menos adelantados superar las barreras tradicionales al comercio. UN وسيتيح تعزيز أدوات شبكة الإنترنت للبلدان الأقل تقدماً التغلب على الحواجز التجارية التقليدية.
    En particular será necesario prever la consagración de más recursos a los países menos adelantados para ayudarlos a combatir ese flagelo. UN ولابد من توخي توفير المزيد من الموارد للشعوب الأقل تقدماً لمساعدتها في التغلب على هذا الوباء.
    Diseñar mecanismos para que los investigadores de países menos adelantados puedan participar en el desarrollo de l información sobre reducción de los riesgos. UN تصميم آليات لتمكين الباحثين المنتمين إلى البلدان الأقل تقدماً من المشاركة في تطوير المعلومات الخاصة بالحد من المخاطر.
    Debería prestarse una atención especial al apoyo a los países pequeños y menos adelantados en la protección de sus recursos naturales y en el desarrollo de una economía ecológica. UN وينبغي إيلاء الاهتمام بوجه خاص بدعم البلدان الصغيرة الأقل تقدماً في حماية الموارد الطبيعية وبناء الاقتصاد الأخضر.
    A ese respecto, el orador reitera la necesidad de que los países desarrollados cumplan sus compromisos a la hora de canalizar su asistencia hacia los países menos adelantados. UN وأكد مجدداً، في هذا الصدد، على ضرورة وفاء البلدان المتقدمة بالتزاماتها بتوجيه مساعداتها إلى البلدان الأقل تقدماً.
    Se debería seguir aplicando un recargo considerable a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad de manera que se favoreciera a los Estados Miembros menos desarrollados económicamente. UN ويجب الاستمرار في فرض مبالغ إضافية هامة على الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن على أن تستفيد منها الدول الأعضاء الأقل تقدماً من الناحية الاقتصادية.
    No obstante, algunos países miembros de la OCDE menos desarrollados gastan menos de 1% del PIB. UN غير أن بعض البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الأقل تقدماً تنفق ما يقل عن 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Este triple reto es sumamente difícil, especialmente si los países ricos aplican políticas nacionales que limitan el desarrollo de los países menos desarrollados en lugar de favorecerlo y si el marco internacional no es propicio. UN والتصدي لهذا التحدي الثلاثي الأبعاد أمر بالغ الصعوبة خاصة إذا ما واصلت البلدان الغنية تنفيذ سياسات وطنية تقيد بدلاً من أن تيسر تحقيق التنمية في البلدان الأقل تقدماً وإذا لم تكن البيئة الدولية داعمة.
    En general, se prevé que se estimulará la asociación entre empresas de países en desarrollo y se aumentará la integración de empresas de países menos desarrollados en la cadena de valor de los inversores en el exterior procedentes del Sur. UN ويتوقع عموماً أن تقوى الشراكة بين مؤسسات البلدان النامية وأن يتعزز إدماج مؤسسات البلدان الأقل تقدماً في سلسلة قيمة المستثمرين الخارجيين من الجنوب.
    El Comité recomienda que estas normas muestren su flexibilidad en relación con los aspectos culturales respondiendo a los problemas con que tropiezan los países desarrollados y menos desarrollados. UN وتوصي اللجنة بأن تتسم هذه المعايير بالمرونة إزاء الجوانب الثقافية في التصدي للتحديات التي تواجهها الدول المتقدمة والدول الأقل تقدماً.
    Se añadió a la base de datos un conjunto de datos relativos a los Objetivos de Desarrollo del Milenio que abarca a los países menos avanzados de la región de la CEPE. UN وقد أضيفت إلى قاعدة البيانات مجموعات بيانات متعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية تشمل البلدان الأقل تقدماً في منطقة اللجنة.
    Mediante la cooperación Sur-Sur y triangular esos países pueden actuar como motores del crecimiento surtiendo un efecto multiplicador en los países menos avanzados en sus regiones respectivas. UN ومن خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، يمكن لمثل هذه البلدان أن تصبح بمثابة قاطرة للنمو عن طريق إحداث تأثير مضاعف على البلدان الأقل تقدماً كل في إأقاليمها.
    Por ello, la Conferencia debe instar a los Estados Partes, particularmente a los más avanzados en esta esfera, a que adopten medidas positivas para promover la cooperación internacional y la transferencia de tecnología en pie de igualdad y sin discriminación, en especial con los países menos avanzados en esta esfera, y promuevan así los objetivos básicos de esta Convención. UN ولهذا، ينبغي أن يحث المؤتمر الدول الأطراف، ولا سيما أكثرها تقدماً في هذا الميدان، على اتخاذ خطوات إيجابية لتعزيز التعاون الدولي ونقل التكنولوجيا، على أساس المساواة وعدم التمييز، وبخاصة مع الدول الأقل تقدماً في هذا الميدان، ومن ثم تعزيز الأهداف الأساسية للاتفاقية.
    No dudo que esta elección nos dará la oportunidad de aumentar el nivel de sensibilización mundial con respecto a los enormes retos que enfrentan África y otras regiones menos desarrolladas del mundo. UN ولا يساورني شك في أن انتخابه سيوفر فرصة لزيادة الوعي العالمي بالتحديات الضخمة التي تواجهها أفريقيا والمناطق الأخرى الأقل تقدماً في العالم.
    Sin embargo, sigue preocupando la aparición de una nueva brecha digital entre los países con una alta capacidad de banda ancha y un gran uso de Internet y los países, en particular los países menos adelantados (PMA), en que la inversión en la banda ancha y la adopción de Internet están menos avanzadas. UN ومع ذلك لا تزال ثمة بواعث قلق إزاء فجوة رقمية جديدة آخذة في الظهور بين البلدان ذات القدرة العالية للنطاق العريض والاستخدام الواسع للإنترنت من جهة، والبلدان الأقل تقدماً في الاستثمار في النطاق العريض وفي استخدام الإنترنت، لا سيما أقل البلدان نمواً من جهة أخرى.
    Concretamente, los Estados árabes procuran lograr un desarrollo que reduzca las disparidades en los niveles de crecimiento de las distintas regiones y reduzca el grado de atraso de las regiones menos adelantadas. UN وتهدف الدول العربية بصفةٍ خاصة إلى تحقيق التنمية بما يقلل من التفاوت في درجات النمو للأقاليم المختلفة وللتخفيف من درجة تخلف المناطق الأقل تقدماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus