"الأقل نموا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • menos adelantados en
        
    • menos adelantados de
        
    • menos adelantados del
        
    • menos desarrolladas del
        
    • menos adelantados a
        
    • menos desarrollados de la
        
    • menos desarrolladas de
        
    • PMA de
        
    No son sólo los asociados en el desarrollo quienes deberían ayudar a los países menos adelantados en estas esferas críticas. UN والمسألة ليست قيام شركاء التنمية وحدهم بمساعدة البلدان الأقل نموا في هذه المجالات الحاسمة.
    Se debe prestar una seria atención a las necesidades especiales de los países menos adelantados en las esferas del comercio, el alivio de la deuda y el medio ambiente. UN ويجب إيلاء اهتمام جاد لمعالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نموا في مجالات التجارة والدين والإغاثة والبيئة.
    Examina el progreso del desarrollo económico en los países menos adelantados de la región y les presta asistencia en el logro de los objetivos establecidos en las conferencias internacionales y en las resoluciones en favor de esos países; UN تستعرض تقدم التنمية الاقتصادية في البلدان اﻷقل نموا في المنطقة وتساعدها في تحقيق اﻷهداف التي وضعتها المؤتمرات والقرارات لصالح هذه البلدان؛
    Entre los cinco países menos adelantados de esta subregión, Bangladesh y Nepal lograron elevar en forma moderada sus tasas de crecimiento, en tanto que Bhután y las Maldivas mantuvieron unas tasas del 5% o más. UN ومن بين البلدان الخمسة اﻷقل نموا في هذا اﻹقليم الفرعي، نجحت بنغلاديش ونيبال في أن تحقق زيادة معقولة في معدلات النمو في حين حافظت بوتان وملديف على معدلات نمو بنسبة ٥ في المائة فما فوق.
    Además, prestó asistencia a varios programas en todos los países menos adelantados del Pacífico: Kiribati, las Islas Salomón, Samoa, Tuvalu y Vanuatu. UN وقدم البرنامج المساعدة أيضا إلى برامج في جميع البلدان الأقل نموا في منطقة المحيط الهادئ، وهي توفالو وجزر سليمان وساموا وفانواتو وكيريباتي.
    Como una de las regiones menos desarrolladas del mundo, el Asia meridional no puede permitirse embarcarse en una carrera de armas nucleares. UN فجنوب آسيا، بوصفها من مناطق البلدان الأقل نموا في العالم، لا تطيق أن تدخل في سباق تسلح نووي.
    Instaron a los gobiernos que se encontraban en condiciones de hacerlo a que prestasen asistencia a los países menos adelantados a ese respecto. UN وحثوا الحكومات القادرة على تقديم المساعدة إلى البلدان الأقل نموا في هذا الصدد، على القيام بذلك.
    El proyecto abarcaría la experiencia de ocho países para determinar las diferencias entre ellos desde el punto de vista de su capacidad para movilizar ahorro interno y recursos externos y extraer las lecciones aprendidas para su utilización por otros países menos desarrollados de la región africana. UN وسيغطي المشروع تجارب ثمانية بلدان لتحديد الفروق بين البلدان من حيث قدراتها على تعبئة المدخرات المحلية والموارد الخارجية، واستنباط الدروس المستفادة كي تتبناها البلدان الأخرى الأقل نموا في المنطقة الأفريقية.
    En este sentido, reiteramos nuestro llamamiento para la representación de los países menos adelantados en el G-20. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا دعوتنا إلى تمثيل البلدان الأقل نموا في مجموعة الـعشرين.
    Estamos comprometidos a hacer frente a la marginación de los países menos adelantados en el comercio internacional y a mejorar su participación efectiva en el sistema multilateral de comercio. UN ونتعهد بالتصدي للتهميش الذي تعانيه البلدان الأقل نموا في التجارة الدولية. وبتحسين مساهمتها الفعالة في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    El Grupo de Estados Africanos estaba decepcionado por el hecho de que los fondos de que disponía la Secretaría eran insuficientes para garantizar la participación de todos los países menos adelantados en la labor del Comité Especial. UN وتشعر المجموعة الأفريقية بخيبة أمل لكون الأموال المتاحة للأمانة في الوقت الحاضر لا تكفي لضمان مشاركة كل البلدان الأقل نموا في عمل اللجنة المخصصة.
    10. Reitera su petición al Secretario General de que, de conformidad con la práctica establecida, facilite los recursos necesarios para la participación de los países menos adelantados en el 11º Congreso; UN " 10 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يتيح الموارد اللازمة لضمان مشاركة البلدان الأقل نموا في المؤتمر الحادي عشر، وفقا للممارسة المتبعة في الماضي؛
    Por último, la oradora celebra la aprobación de una resolución por la que se crea un fondo fiduciario para financiar la participación de los países menos adelantados en los trabajos de la Asamblea de los Estados Partes. UN وفي الأخير، أعربت عن سرورها لاتخاذ قرار بشأن إنشاء الصندوق الاستئماني الخاص لتمويل مشاركة البلدان الأقل نموا في أعمال جمعية الدول الأطراف.
    La erradicación de la pobreza y la marginación de los países menos adelantados en esta era de globalización se han convertido en problemas particularmente importantes, que no pueden resolverse a menos que todos los países y organizaciones internacionales se unan en sus esfuerzos. UN استئصال الفقر وتهميش البلدان الأقل نموا في عصر العولمة أصبحا قضيتين مهمتين بشكل خاص، لا يمكن حلهما إلا إذا وحدت جميع البلدان والمنظمات الدولية جهودها.
    Perspectivas de crecimiento inciertas, que dependen en cierta medida, sobre todo en los países menos adelantados de ese continente, de la asistencia oficial para el desarrollo. UN توقعات مشكوك فيها للنمو، تتوقف الى حد ما، خصوصا فيما يتعلق بالبلدان اﻷقل نموا في هذه القارة، على مساعدة التنمية الرسمية.
    La secretaría de la CESPAP ha sido consciente de esa discrepancia en la pauta de crecimiento y desarrollo de la región y ha estado realizando esfuerzos concertados para alentar el intercambio de experiencias entre los países más dinámicos y los países menos adelantados de la región. UN وقد ظلت أمانة اللجنة على وعي بهذا التفاوت الذي يشوب نمط النمو والتنمية في المنطقة، وما برحت تبذل جهودا منسقة للتشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان اﻷكثر دينامية والبلدان اﻷقل نموا في المنطقة.
    Lo mismo se aplica al vertimiento de desechos tóxicos y a la introducción de alimentos considerados como peligrosos para la salud en los países de origen o de elaboración, en los mercados de los países menos adelantados de nuestro mundo. UN ويصدق نفس الشيء على إلقاء النفايات السامة، أو اﻷغذية التي تعتبر ضارة بالصحة في بلد المنشأ أو أن طريقة إعدادها ضارة بالصحة، في أسواق البلدان اﻷقل نموا في عالمنا.
    Además, China, país en desarrollo responsable y de grandes dimensiones, aunque no rico, ha cumplido los compromisos contraídos en virtud de la Declaración del Milenio y, en la medida de lo posible, ha prestado asistencia a varios de los países menos adelantados del mundo. UN وفي الوقت نفسه، فإن الصين بوصفها بلدا مسؤولا، وإن لم تكن من البلدان الكبيرة المتقدمة النمو، أوفت بالتزاماتها بموجب إعلان الألفية وأسهمت، في حدود إمكانياتها، في عدد من البلدان الأقل نموا في العالم.
    En la Declaración se señaló que 34 de los 49 países menos adelantados del mundo estaban en África, por lo que era necesario adoptar medidas urgentemente para evitar que se marginara aún más a esos países en una economía en proceso de mundialización. UN وأشار الإعلان إلى أن هناك حاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل، نظرا إلى أن 34 بلدا من البلدان الـ 49 الأقل نموا في العالم تقع في أفريقيا، لتجنب المزيد من تهميش هذه البلدان في الاقتصاد العالمي السائر في طريق العولمة.
    11. Tasas globales de fecundidad de las regiones menos desarrolladas del mundo, por nivel de educación de las mujeres UN 11 - معدلات الخصوبة الإجمالية موزعة حسب مستوى تعليم المرأة في المناطق الأقل نموا في العالم
    Cuadro 11 Tasas globales de fecundidad de las regiones menos desarrolladas del mundo, por nivel de educación de las mujeres UN معدلات الخصوبة الإجمالية موزعة حسب مستوى تعليم المرأة في المناطق الأقل نموا في العالم
    También exhortó a los asociados para el desarrollo a que hicieran contribuciones económicas al Fondo Fiduciario para los países menos adelantados a fin de apoyar la participación de los países menos adelantados de África en la Conferencia y en sus actividades preparatorias. UN وطلب أيضا من شركاء التنمية تقديم تبرعات مالية للصندوق الاستئماني لأقل البلدان نموا لدعم مشاركة البلدان الأفريقية الأقل نموا في المؤتمر وأنشطته التحضيرية.
    En 2012-2013, los proyectos de asistencia técnica a los países menos desarrollados de la región de la CEPE se centrarán en la racionalización de los procesos de producción de estadísticas oficiales, desde la reunión de datos en bruto hasta la divulgación y comunicación de los resultados. UN الفترة 2008-2009: بلدان تقديرات الفترة 2010-2011: 4 بلدان ستركز مشاريع المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان الأقل نموا في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في الفترة 2012-2013 على تبسيط عمليات إنتاج الإحصاءات الرسمية ابتداء من جمع البيانات الأولية إلى نشر النتائج وتقديم التقارير عنها.
    Su economía es una de las menos desarrolladas de América Latina y el país depende en gran medida de la exportación del café y el banano. UN واقتصادها هو أحد الاقتصادات الأقل نموا في أمريكا اللاتينية ويعتمد البلد اعتماداً شديداً على صادرات البن والموز.
    En la reunión también se examinó la cooperación entre la ONUDI y la CESPAP para el fortalecimiento de las capacidades, la transferencia de tecnología, la promoción de inversiones y tecnología, el desarrollo de las agroindustrias y el necesario fortalecimiento institucional de los PMA de Asia y el Pacífico. UN واستعرض الاجتماع أيضا التعاون بين اليونيدو والاسكاب في ميادين بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وترويج الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية الصناعات القائمة على الزراعة والتدعيم اللازم للقدرات المؤسسية لدى البلدان اﻷقل نموا في آسيا والمحيط الهادىء .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus