Es importante que los poderosos de este mundo lleguen también a esta misma conclusión. | UN | ومن المهم أن يخلص الأقوياء في هذا العالم أيضاً إلى هذا الاستنتاج. |
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos. | UN | ويجب أن نفسح المجال لكي ينضج تفكيرنا وأعمالنا، متحررين من أي عجلة أو خوف في مواجهة دعاوى الأقوياء. |
Al recordar nuestras amargas experiencias históricas, seguimos afrontando un sistema internacional parcializado que se basa en la hegemonía de los más poderosos. | UN | وعندما نتأمل في تجاربنا التاريخية المريرة نجد أننا لا نزال نواجه نظاما دوليا متحيزا قائما على هيمنة أقوى الأقوياء. |
La Organización tiene que seguir sirviendo los intereses de todos sus Miembros, grandes o pequeños, fuertes o débiles. | UN | وينبغي للمنظمة أن تستمر في خدمة مصالح جميع أعضائها الكبار أو الصغار، الأقوياء أو الضعفاء. |
Sólo garantizaría la continuación del dominio de los débiles por los fuertes. | UN | أي أنها لن تكفل سوى استمرار سيطرة الأقوياء على الضعفاء. |
Como en el deporte, solo que tienes que ser ms fuerte aqui arriba. | Open Subtitles | مثل الرياضة تماماً، فقط للناس الأقوياء جداً هنا بدلاً من ذلك |
Algunos reos, por más duros que parecían se dormían llorando por la noche. | Open Subtitles | عدد من النزلاء الأقوياء تصرفوا أثناء اليوم يبكوا في أغلب الأحيان للنوم في الليل |
En realidad, los poderosos gobiernan independientemente del grado de sufrimiento de los débiles. | UN | والواقع أن الأقوياء يحكمون السيطرة بصرف النظر عن مدى عذاب الضعفاء. |
Su reyes y príncipes poderosos se debilitarán. | Open Subtitles | و ملوكها وامراءها الأقوياء سيصابوا بالوهن |
En esta economía mundial, la información la filtran las corporaciones mediáticas y sus poderosos anunciantes que defenderán nuestro derecho de estar informados. | Open Subtitles | في عالم الاقتصاد حيث تكون المعلومات قد تسربت من قبل شركات الإعلام العالمية بشغف تماشيا مع عملائهم المعلنين الأقوياء |
¿Estás hablando del hecho de que Pope ha... estado relacionada a muchos hombres poderosos? | Open Subtitles | أنت تتحدثين عن حقيقة أن بوب ارتبطت بالعديد من الرجال الأقوياء ؟ |
¿Estás hablando del hecho de que Pope ha estado relacionada con varios hombres poderosos? | Open Subtitles | أنت تتحدثين عن حقيقة أن بوب ارتبطت بالعديد من الرجال الأقوياء ؟ |
Debe su supervivencia a algunos de los políticos más poderosos del planeta, cuyas carreras ha financiado en secreto. | Open Subtitles | يدين بحياته لبعض من رجال السياسة الأقوياء على مستوى العالم حيثُ يقوم بتمويل أعمالهم سراً |
Tiene a algunos de los hombres más poderosos del mundo en el bolsillo. | Open Subtitles | لديها بعض من الرجال الأقوياء الأكثر في العالم ملفوفة حول إصبعها. |
Formamos parte de familias y comunidades que creen en algo monumental: que cuando los fuertes ayudan a los débiles todos nos hacemos más fuertes. | UN | إننا جزء من أسَر ومجتمعات تؤمن بشيء بالغ الأهمية هو أن الأقوياء حين يساعدون الضعفاء اليوم يجعلوننا جميعا أكثر قوة. |
Parece que se toma la molestia de buscar a tíos fuertes. ¿Por qué será? | Open Subtitles | يبدو أنه يتعب نفسه لمجرد البحث عن الأشخاص الأقوياء. لا أدري لماذا. |
Para la mayoría, la mundialización consiste en un proceso de dominio económico, político y cultural de los económica y militarmente fuertes sobre los débiles. | UN | أما بالنسبة للغالبية، فهي عملية سيطرة اقتصادية وسياسية وثقافية من جانب الأقوياء اقتصاديا وعسكريا على الضعفاء. |
Sólo crece para ser un individuo grande, fuerte y callado. | Open Subtitles | عليك فقط أن تكون واحداً من الرجال الكبار الأقوياء الهادئين |
Creí que te gustaban esos tipos duros que salvan el mundo. | Open Subtitles | اعتقد انك تحب الرجال الأقوياء الراغبينبانقاذالعالم. |
Una mayor oligarquía no es el antídoto para un poderoso club elitista. | UN | ولا يكون علاج ناد للصفوة الأقوياء بإنشاء أوليغارقية أكبر حجماً. |
poderosas partes interesadas consiguen influir en los nuevos reglamentos y políticas o monopolizar los derechos sobre el agua. | UN | وبوسع أصحاب المصلحة الأقوياء التأثير في الأنظمة والسياسات الجديدة لاحتكار حقوق المياه. |
Pero tenemos maneras especiales para quebrar a tipos rudos como Ud | Open Subtitles | لكننا نملك أساليب خاصة لجعل الرجال الأقوياء مثلك يتحطمون |
De conformidad con el enfoque basado en los ecosistema, la UICN apoya firmemente las medidas regionales de evaluación y ordenación de los océanos. | UN | وتماشيا مع نهج النظام الإيكولوجي، فالاتحاد من المؤيدين الأقوياء للنُهج الإقليمية لتقييم وإدارة المحيطات. |
Eso se haría para potenciar a los que carecen de poder y para regular la utilización del poder por los poderosos. | UN | وسيجري ذلك بغية تمكين المحرومين من القوة وتنظيم استخدام الأقوياء للقوة. |
Pusieron de manifiesto su preocupación por las informaciones de buena tinta que les habían llegado acerca de su ineficacia y de las injerencias ilegales de ciertos funcionarios locales o de los grandes terratenientes. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء اﻹدعاءات اﻵتية من مصادر موثوقة والتي تشير الى عدم فعالية هذه البرامج والى الممارسات الفاسدة التي ينتهجها بعض الموظفين المحليين أو ملاك اﻷراضي اﻷقوياء. |
La poderosa hermandad Bene Gesserit ha estado manipulando ascendencias durante 90 generaciones para producir al Kwisatz Haderach, un ser supremo. | Open Subtitles | الاخوة بيني جيزرت الأقوياء ل 90 جيل كانوا يتلاعبوا بالسلالة لأنتاج كوستز هيدريش كائن متفوق |
¡Malditos fortachones! ¡Vengan aquí! | Open Subtitles | أيها الأقوياء تعالوا إليَ |