"الأكثر تمثيلاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más representativas
        
    • más representativo
        
    • más representativa
        
    • más representativos
        
    • más representados
        
    Tales servicios deben incluir, a juicio del Grupo, necesariamente, tanto a las instituciones del Estado como a las más representativas de la sociedad civil en el campo de los derechos humanos; el Grupo se felicita de los progresos realizados en la materia. UN ويرى الفريق أن هذه الخدمات يجب أن تشمل بالضرورة كلاً من مؤسسات الدولة، والمؤسسات الأكثر تمثيلاً للمجتمع المدني في مجال حقوق الإنسان؛ ويرحِّب الفريق بالتقدم الذي أُحرز في هذا الميدان.
    La fijación del salario mínimo nacional va precedida de consultas del Ministro de Trabajo con el Ministro de Hacienda y los ministros de los sectores económicos, y de reuniones de consulta con representantes de las organizaciones de empleadores y de trabajadores más representativas. UN وتسبق تحديد الحد الأدنى للراتب الوطني مشاورات يجريها وزير العمل مع وزيري المالية والقطاعات الاقتصادية، وكذلك في اجتماعات تشاورية مع المنظمات الأكثر تمثيلاً لأصحاب العمل وللعمال.
    Se prevé realizar dicha investigación a través de las organizaciones dedicadas al trabajo con esta población en las provincias donde se encuentran las redes de organizaciones de personas, con distintas identidades de género y orientaciones sexuales, más representativas a nivel nacional. UN ومن المقرر أن يُنجز هذا البحث من خلال المنظمات التي تعمل مع هذه الفئة من السكان في المقاطعات التي توجد فيها شبكات لمنظمات الأشخاص من مختلف الهويات والميول الجنسية، الأكثر تمثيلاً على الصعيد الوطني.
    Somos, sin duda, el órgano más representativo del sistema internacional, pero no creo que podamos decir que somos el más democrático. UN من المؤكد أننا الهيئة الأكثر تمثيلاً في المنظومة الدولية، ولكنني أعتقد أنه لا يمكننا القول إننا الأكثر ديمقراطية.
    - Brazzaville, el más representativo de todos; - Pointe-Noire; - Owando; UN برازافيل، وهو المركز الأكثر تمثيلاً من بين جميع المراكز
    Dado que las Naciones Unidas son la Organización internacional e intergubernamental más representativa, su liderazgo en los asuntos internacionales es irreemplazable. UN لا يمكن الاستعاضة عن دور الأمم المتحدة القيادي في الشؤون الدولية، باعتبارها المنظمة الحكومية الدولية الأكثر تمثيلاً.
    Lo integran representantes de la administración y de los sindicatos profesionales de trabajadores y organizaciones profesionales patronales más representativos. UN ويتألف هذا المجلس من ممثلي الإدارة والمنظمات المهنية لأرباب العمل ونقابات العمال المهنية الأكثر تمثيلاً.
    Los más representados (60% del total) son los acuerdos de asociación relativos a los marcos de inversión integrados establecidos dentro de las estrategias de financiación integradas que no sean la estrategia de financiación integrada ideada por el MM. UN واتفاقات الشراكة الأكثر تمثيلاً هي تلك المتعلقة بأطر الاستثمار المتكاملة المنشأة ضمن استراتيجيات تمويل متكاملة غير استراتيجية التمويل المتكامل التي وضعتها الآلية العالمية (60 في المائة من جميع الاتفاقات).
    62. En materia de bienes culturales, los conflictos recientes han demostrado que los ataques deliberados contra lugares simbólicos apuntan a destruir las características más representativas de la identidad cultural y religiosa de una etnia. UN 62- وفي ميدان الممتلكات الثقافية، أظهرت المنازعات الأخيرة أن هجمات مقصودة تُشن على مواقع رمزية بهدف تدمير الخصائص الأكثر تمثيلاً للهوية الثقافية والدينية لإحدى الإثنيات.
    Sobre la base de las concentraciones más representativas de hexaclorobenceno en el aire, el agua, los alimentos y la tierra, y de valores estándar para pesos e ingestas corporales de esos medios ambientales, las ingestas diarias de hexaclorobenceno se estimaron para diversas clases de edad de la población general. UN وبناءً على التركيزات الأكثر تمثيلاً لسداسي كلور البنزين في الهواء والماء والأغذية والتربة والقيم النمطية لأوزان الجسم، والمتناول من هذه الأوساط البيئية، تم تقدير المتناول اليومي من سداسي كلور البنزين بالنسبة لمختلف الفئات العمرية لدى عامة السكان.
    Sobre la base de las concentraciones más representativas de hexaclorobenceno en el aire, el agua, los alimentos y la tierra, y de valores estándar para pesos e ingestas corporales de esos medios ambientales, las ingestas diarias de hexaclorobenceno se estimaron para diversas clases de edad de la población general. UN وبناءً على التركيزات الأكثر تمثيلاً لسداسي كلور البنزين في الهواء والماء والأغذية والتربة والقيم النمطية لأوزان الجسم، والمتناول من هذه الأوساط البيئية، تم تقدير المتناول اليومي من سداسي كلور البنزين بالنسبة لمختلف الفئات العمرية لدى عامة السكان.
    Al mismo tiempo, es miembro de AGORA, un foro creado recientemente por el Parlamento Europeo en el que participan las organizaciones no gubernamentales más representativas de cada país. UN وهو في الوقت نفسه، عضو في منتدى " أغورا " " AGORA " الذي أنشأه البرلمان الأوروبي حديثاً، وتشارك فيه المنظمة غير الحكومية الأكثر تمثيلاً في كل بلد.
    Sobre la base de las concentraciones más representativas de hexaclorobenceno en el aire, el agua, los alimentos y la tierra, y de valores estándar para pesos e ingestas corporales de esos medios ambientales, las ingestas diarias de hexaclorobenceno se estimaron para diversas clases de edad de la población general. UN وبناءً على التركيزات الأكثر تمثيلاً لسداسي كلور البنزين في الهواء والماء والأغذية والتربة والقيم النمطية لأوزان الجسم، والمتناول من هذه الأوساط البيئية، تم تقدير المتناول اليومي من سداسي كلور البنزين بالنسبة لمختلف الفئات العمرية لدى عامة السكان.
    117. En mayo de 1997, se llevó a cabo la firma del Acuerdo Interconfederal para la Estabilidad en el Empleo entre las organizaciones empresariales y sindicales más representativas del ámbito estatal, con el objetivo de dar respuesta a las elevadas tasas de paro originadas por la crisis, a la elevada proporción de trabajadores con una relación laboral de duración determinada y a la elevada tasa de rotación del empleo. UN 117- وفي أيار/مايو 1997، وقعت منظمات أرباب العمل والنقابات الأكثر تمثيلاً في القطاع العام اتفاقاً مشتركاً بينها بشأن الاستقرار في مجال العمالة وذلك استجابة لارتفاع مستويات البطالة جراء الأزمة، وارتفاع نسبة العاملين بعقود محددة المدة، وارتفاع معدل ترك العمل.
    La Asamblea General, en la que todos los Estados Miembros tienen participación, es el órgano más representativo de las Naciones Unidas. UN إنّ الجمعية العامة، حيث يشارك جميع الدول الأعضاء، هي الجهاز الأكثر تمثيلاً في الأمم المتحدة.
    El Grupo ha elegido la cifra del 8% como nivel de beneficio más representativo, teniendo en cuenta además que, según ha podido saber, en esta misma época otros reclamantes cumplían contratos de carácter exclusivamente laboral en el Iraq. UN وقد اختار الفريق رقم 8 في المائة باعتباره المستوى الأكثر تمثيلاً للأربحية، آخذاً بعين الاعتبار معرفته بالعقود الأخرى لتوفير اليد العاملة فقط التي كان أبرمها أصحاب مطالبات آخرون في العراق في ذلك الوقت.
    Consejo de Mujeres del Líbano: El Consejo está integrado por 140 asociaciones y se describe a sí mismo como el órgano más representativo de todos los grupos interesados en la mujer. UN - المجلس النسائي اللبناني: يضمّ أكثر من 140 جمعية نسائية ويقدّم نفسه بوصفه الأكثر تمثيلاً للفئات النسائية عل غير صعيد.
    El dato es importante, ya que la Conferencia de Desarme sigue siendo el órgano más representativo del mundo con competencia para elaborar tratados multilaterales de control de armamentos y desarme. UN وهذا أمر مهم لأن المؤتمر لا يزال الهيئة المتعددة الأطراف الأكثر تمثيلاً المعنية بوضع المعاهدات المتعلقة بمراقبة الأسلحة ونزع السلاح في العالم.
    La opción del perfil del modelo estandarizado de financiación de 10.000 efectivos de personal uniformado desplegados en una zona grande con importantes retos logísticos fue considerada la más representativa de la operación de puesta en marcha de la UNMISS, 2011/12. UN وخيار نموذج التمويل الموحد الذي يقوم على نشر 000 10 فرد نظامي في منطقة بعثة واسعة ويطرح تحديات لوجستية كبيرة، يُعتبر الأكثر تمثيلاً لعمليات بدء تشغيل بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان للفترة 2011-2012.
    VI. La presente memoria ha sido enviada a la Central Obrera Boliviana (COB), organización sindical reconocida como la más representativa de los trabajadores a nivel nacional, así como a la Confederación de Empresarios Privados de Bolivia (CEPB), representativa de los empleadores. UN سادساً - أحيلت نسخة من هذا التقرير إلى نقابة العمال البوليفية، وهي منظمة نقابية معترف بها بأنها الجهة الأكثر تمثيلاً على الصعيد الوطني، كما أرسلت نسخة منه إلى اتحاد مقاولي القطاع الخاص في بوليفيا، الذي يمثل أصحاب العمل.
    Hasta la fecha, han pasado a ser Partes en la Convención 191 Estados, lo que la convierte en uno de los instrumentos más representativos de la generación de Río. UN ويبلغ عدد الدول الأطراف في الاتفاقية، حتى هذا اليوم، 191 دولة طرفاً، مما يجعلها الصك الأكثر تمثيلاً في جيل اتفاقيات ريو.
    97. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 525, los consejos regionales y provinciales de promoción del empleo están integrados por representantes de la administración y de los sindicatos profesionales de trabajadores y organizaciones profesionales patronales más representativos. UN 97- ووفقاً لأحكام المادة 525، تتكون المجالس الجهوية والإقليمية لإنعاش التشغيل من ممثلين للإدارة، وللمنظمات المهنية لأرباب العمل ونقابات العمال المهنية الأكثر تمثيلاً.
    Los acuerdos de asociación referentes a los marcos de inversión integrados (MII) establecidos como parte de estrategias de financiación integradas distintas de la estrategia de financiación integrada (EFI) ideada por el MM son los más representados (36 en cada año). UN وكانت اتفاقات الشراكة المتعلقة بأطر الاستثمار المتكاملة المنشأة في ظل استراتيجيات التمويل المتكاملة الأخرى غير استراتيجية التمويل المتكاملة التي وضعتها الآلية العالمية هي الاتفاقات الأكثر تمثيلاً (36 اتفاقاً من هذا النوع كل عام).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus