Australia cuenta con una de las legislaciones sobre armas de fuego más estrictas del mundo. | UN | ويوجد في أستراليا بعض قوانين الأسلحة الصغيرة الأكثر صرامة في العالم. |
Las disposiciones sobre sanciones más estrictas contribuyen al logro de los objetivos fijados para los planes de igualdad. | UN | وتسهم الأحكام الأكثر صرامة المتعلقة بالجزاءات في بلوغ الأهداف المحددة في مجموعة خطط المساواة. |
Además, el ordenamiento jurídico exige la adopción de las salvaguardias más estrictas antes de ejecutar la pena de muerte. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب الإطار القانوني التقيد بالضمانات الأكثر صرامة قبل تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Se espera que una regulación más estricta tenga un fuerte efecto disuasorio sobre los traficantes y ayude a luchar contra la explotación. | UN | ويتوقع أن يكون لهذه اللوائح التنظيمية الأكثر صرامة أثر قوي الردع على المتجرين ويساعد على منع الممارسات الاستغلالية. |
Este criterio es preferible al criterio más estricto enunciado en el Arbitraje relativo a los buques finlandeses, según el cual: | UN | وهذا المقياس أفضل من المقياس الأكثر صرامة الوارد في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية ومؤداه: |
Por tanto, tal vez convenga que la introducción de normas más rigurosas sea gradual. | UN | ولذا قد يكون من المفيد البدء بتطبيق المعايير الأكثر صرامة تطبيقاً تدريجياً. |
El Consejo aún no ha extendido a esta región las normas, mucho más estrictas, aplicables en aguas comunitarias. | UN | والمجلس لم يقم بعد بتوسيع نطاق القواعد الأكثر صرامة المنطبقة على السفن في مياه الاتحاد الأوروبي كي تشمل هاتين المنطقتين. |
La Ley de notificación de transacciones financieras ha sido enmendada recientemente a fin de incorporar normas internacionales más estrictas en lo que se refiere a las obligaciones de lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. | UN | وقد عُدّل قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية في الآونة الأخيرة لكي يعكس المعايير الدولية الأكثر صرامة فيما يتعلق بمتطلبات مكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الإرهاب. |
La Ley de notificación de transacciones financieras ha sido enmendada recientemente a fin de incorporar normas internacionales más estrictas en lo que se refiere a las obligaciones de lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación contra el terrorismo. | UN | وقد عُدّل قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية في الآونة الأخيرة لكي يعكس المعايير الدولية الأكثر صرامة فيما يتعلق بمتطلبات مكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الإرهاب. |
Las modificaciones aprobadas limitarán el crecimiento del pasivo ya que se exigirán condiciones más estrictas de afiliación y otros requisitos a esos funcionarios. | UN | وستتضمن التغييرات المعتمدة النمو في الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة نتيجة تطبيق شروط الالتحاق الأكثر صرامة وغيرها من شروط الأهلية بالنسبة لهؤلاء الموظفين. |
Estas disposiciones más estrictas reducirán el número de personas a las que el programa de seguro médico después de la separación del servicio ofrezca cobertura en último término, con la consiguiente contención del aumento de los gastos. | UN | وستقلل أحكام الأهلية الأكثر صرامة هذه عدد الأفراد الذين سيغطيهم في نهاية المطاف برنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة مما يؤدي إلى حصر النمو في التكاليف. |
En esa ocasión, el Comité preparatorio formuló recomendaciones sobre los elementos que serían necesarios para la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante, eficaz y equilibrado sobre las normas internacionales comunes más estrictas para la transferencia de armas convencionales. | UN | وفي تلك المناسبة، قدمت اللجنة التحضيرية توصيات بشأن العناصر اللازم توافرها لوضع صك ملزم قانونا يتسم بالفعالية والتوازن بشأن المعايير الدولية الموحدة الأكثر صرامة في مجال نقل الأسلحة التقليدية. |
La ampliación del alcance de la regulación a los sectores excluidos de las regulaciones bancarias más estrictas obliga a reasignar las competencias de las instituciones y a crear un organismo encargado de la supervisión prudencial a nivel macroeconómico. | UN | وتوسيع نطاق المحيط التنظيمي ليشمل القطاعات المستبعدة من الأنظمة المصرفية الأكثر صرامة يعني إعادة توزيع المهام بين الوكالات، واستحداث مهمة مخصصة للإشراف التحوطي على مستوى الاقتصاد الكلي. |
No obstante, la promulgación de leyes nuevas o la aplicación más estricta de las medidas ya existentes nunca es una panacea para acabar con la incitación al odio. | UN | إلا أن التشريعات الجديدة أو الإنفاذ الأكثر صرامة للتدابير القائمة ليسا حلاً شافياً للحد من خطاب الكراهية. |
De acuerdo con sus resultados, una legislación más estricta en materia de prostitución está asociada a un menor flujo de trata de personas. | UN | واستناداً إلى نتائجهم، فإن قوانين البغاء الأكثر صرامة ترتبط بتدفقات منخفضة في الاتجار بالبشر. |
Le dan 10 años en la prision de maxima seguridad más estricta del estado | Open Subtitles | وأُعطيَ 10 سنوات سجن الحراسة المشدّدة الأكثر صرامة |
Este criterio es preferible al criterio más estricto enunciado en el Arbitraje relativo a los buques finlandeses, según el cual: | UN | وهذا المقياس أفضل من المقياس الأكثر صرامة الوارد في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية ومؤداه: |
Este criterio es preferible al criterio más estricto enunciado en el Arbitraje relativo a los buques finlandeses, según el cual: | UN | وهذا المعيار أفضل من المعيار الأكثر صرامة المذكور في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية. ومؤداه: |
Exigencias más rigurosas en relación con los plazos de entrega han promovido el establecimiento de contactos directos más estrechos entre los productores y los consumidores de productos minerales. | UN | وسهلت الشروط الأكثر صرامة بشأن التسليم في الموعد إقامة اتصالات مباشرة أوثق بين منتجي السلع المعدنية ومستهلكيها. |
El artículo 1 del anexo se caracteriza principalmente por ofrecer a las partes la oportunidad de resolver sus diferencias de manera amistosa mediante negociaciones obligatorias antes de recurrir a métodos más estrictos de solución de controversias. | UN | وتتمثل السمة اﻷساسية للمادة ١ من المرفق في أنها توفر لﻷطراف الفرصة ﻹيجاد حل لخلافاتهم بطريقة ودية من خلال مفاوضات إلزامية قبل اللجوء إلى اﻷشكال اﻷكثر صرامة لتسوية المنازعات. |
La Ley relativa al blanqueo de dinero proporciona dos ejemplos de esas medidas, que son las más severas que se prevén (artículo 20 de la Ley). | UN | ويتضمن القانون مثالين لتلك التدابير، وهي الأكثر صرامة على الإطلاق (المادة 20 من القانون المتعلق بغسل الأموال). |
Además, gracias a la presencia de un mecanismo más riguroso, el UNFPA podrá evitar gastos imprevistos o incoherencias entre el patrón de gastos aprobado, por un lado, y las actividades sobre el terreno realizadas por la organización, o los ajustes poco firmes de los recursos, por el otro. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون الصندوق قادرا على تفادي الإنفاق غير المقرر أو أوجه عدم الاتساق بين نمط الإنفاق المعتمد والتركيز الميداني الذي تتبعه المنظمة، أو إجراء تعديلات غير مُحكمة في الموارد، في ظل الآليات القائمة الأكثر صرامة. |
Los hornos de cemento que utilizan el proceso húmedo se vieron afectados especialmente por estos límites más rigurosos. | UN | وقد تأثرت على وجه الخصوص قمائن الأسمنت التي تستخدم العملية الرطبة من هذه الحدود الأكثر صرامة. |
La base jurídica de las medidas de control de la exportación está clara, y Noruega vela siempre por que su legislación respete las normas internacionales más exigentes. | UN | وتستند تدابير الرقابة المفروضة على عمليات التصدير إلى أسس قانونية واضحة، وتحرص النرويج دائما على أن يحترم تشريعها المعايير الدولية الأكثر صرامة. |