También les preocupaba la dificultad de garantizar la inscripción del nacimiento de los niños más vulnerables en el norte y el nordeste. | UN | وأعربت هذه المنظمات أيضاً عن القلق إزاء صعوبة ضمان تسجيل ولادات الأطفال الأكثر ضعفاً في شمال وشمال شرق البلاد. |
- Aunque no se produjeron brotes de cólera en el país, se mantiene una campaña para evitar su ingreso en comunidades más vulnerables. | UN | وعلى الرغم من عدم تفشي الكوليرا، فهناك حملة مستمرة تهدف إلى منع وقوع إصابات في المجتمعات الأكثر ضعفاً. |
Las autoridades también necesitan hallar y ofrecer más alternativas de alojamiento para aquellos que lo necesitan o que por ley tienen derecho a él, que son a menudo los más vulnerables. | UN | ويتعيّن على السلطات أيضاً أن تحدّد احتياجات الفئات الأكثر ضعفاً من المآوى بديلة وتقوم بتوفيرها للذين هم بحاجة إليها أو يحق لهم الحصول عليها بموجب القانون. |
Ello hace que aumente el número de fallecimientos sobre todo en las capas más vulnerables de la población. | UN | وترتب على ذلك زيادة عدد الوفيات لا سيما في الشرائح الأكثر ضعفاً من السكان. |
El Gobierno se ha propuesto adoptar un enfoque a largo plazo que tenga en cuenta las necesidades de la población más vulnerable. | UN | وتسعى كازاخستان إلى الأخذ بنهج طويل الأجل يراعي احتياجات المجموعات الأكثر ضعفاً. |
Entre los grupos más vulnerables a ese respecto están las madres solas y las ancianas retiradas. | UN | ومن بين المجموعات الأكثر ضعفاً في هذا الشأن هم الأمهات الوحيدات والنساء المتقاعدات من كبار السن. |
Cuando estalla un desastre, son los segmentos más vulnerables de la sociedad los más afectados. | UN | فحين تقع الكارثة تكون الشرائح المجتمع الأكثر ضعفاً هي الأكثر تأثراً. |
Acceso de todos los miembros más vulnerables de la población a la asistencia humanitaria | UN | إمكانية حصول جميع أفراد السكان الأكثر ضعفاً على المساعدة الإنسانية |
El ACNUR y sus asociados prestaron asistencia a los niños más vulnerables proporcionándoles uniformes y útiles escolares y ayudaron al Gobierno a ampliar la capacidad educacional. | UN | وعملت المفوضية وشركاؤها على مساعدة الأطفال الأكثر ضعفاً بمدهم بأزياء مدرسية وقرطاسيات كما ساعدت الحكومة على زيادة قدرتها على استيعاب الملتحقين بالمدارس. |
Los grupos más vulnerables de la población tienen acceso a la asistencia humanitaria | UN | إمكانية حصول أفراد السكان الأكثر ضعفاً على المساعدة الإنسانية |
Prácticamente en todas partes, los más pobres y más vulnerables de las zonas rurales serán quienes sufran las mayores consecuencias. | UN | ويتضرر الفقراء والفئات الأكثر ضعفاً في المناطق الريفية أكثر من غيرهم في أغلب بقاع العالم. |
28. El Gobierno de Belarús vela especialmente por el bienestar de los niños más vulnerables. | UN | 28 - ومضت قائلة إن حكومة بيلاروس تولي اهتماماً خاصاً للأطفال الأكثر ضعفاً. |
Asimismo, observó los programas innovadores y prometedores relativos a la educación de calidad accesible a todos, especialmente los más vulnerables y el establecimiento de muchas instituciones de educación primaria y secundaria. | UN | ولاحظت البرامج المبتكرة والواعدة في مجال التعليم الجيد المتاح للجميع، لا سيما للفئات الأكثر ضعفاً. |
Las obligaciones básicas mínimas se determinan por lo general en función de las necesidades fundamentales, particularmente de las personas más vulnerables. | UN | وعموماً ما تحدد الالتزامات الأساسية الدنيا بمراعاة الاحتياجات الأساسية، خاصة احتياجات الأشخاص الأكثر ضعفاً. |
Si esto ocurre, los logros anteriores correrán peligro y tanto en los países de ingresos altos como en los de ingresos bajos los más perjudicados serán los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وإذا حدث هذا، فإن المكاسب التي تحققت سابقاً سوف تتعرض للخطر، كما أن فئات المجتمع الأكثر ضعفاً ستكون هي الأشد تضرراً في البلدان المرتفعة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل. |
En este contexto, los niños siguen siendo uno de los sectores más vulnerables de la población. | UN | وفي هذا السياق، يبقى الأطفال من بين فئات السكان الأكثر ضعفاً. |
Insto a los principales emisores a que recuerden las repercusiones que tienen sus acciones sobre los países más vulnerables. | UN | وإنني أحثّ كبار مسبِّبي الانبعاثات على أن يتذكّروا عواقب سلوكهم على الفئات الأكثر ضعفاً. |
Estableciendo consejos nacionales de la juventud y velando por la independencia de esos consejos respecto del gobierno se lograría que incluso los grupos más vulnerables se expresen y que sus voces sean escuchadas. | UN | ومن شأن إنشاء مجالس الشباب الوطنية والتأكيد على استقلالها عن الحكومة أن يتم التعبير وسماع صوت حتى الفئات الأكثر ضعفاً. |
El hacinamiento, la falta de supervisión y el no separar a los niños más vulnerables de los demás contribuyen a este fenómeno. | UN | فالاكتظاظ وانعدام الإشراف وعدم فصل الأطفال الأكثر ضعفاً عن الأطفال الآخرين جميعها عوامل تساهم في هذه الظاهرة. |
Sabiendo que Charlie era el más débil y por lejos el más vulnerable, ella asumió que sería muy fácil aprovecharse de él. | Open Subtitles | ..عارفةً أن تشارلي هو الأضعف ..وإلى حد بعيد الأكثر ضعفاً إفترضت بأنه سيكون الأسهل للإستغلال |
La falta de protección adecuada para los miembros más débiles y jóvenes de la sociedad compromete el bienestar de las generaciones futuras. | UN | ونبه إلى أن عدم توفير الحماية الكافية لأعضاء المجتمع الأكثر ضعفاً والأصغر سناً تعرض أجيال المستقبل للخطر. |
Debe proporcionarse también acceso gratuito a los niños y familias que se encuentran en situación de mayor vulnerabilidad. | UN | كما ينبغي ضمان إمكانية حصول الأطفال والأسر في الحالات الأكثر ضعفاً على الرعاية الصحية بالمجان؛ |
66. Al Comité le preocupa la información según la cual va en aumento el uso indebido de drogas entre los niños, especialmente los más vulnerables y desfavorecidos. | UN | 66- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن تعاطي المخدرات بين الأطفال آخذ في الارتفاع، خصوصاً بين الأطفال الأكثر ضعفاً وحرماناً. |