"الأكثر ضعفاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más vulnerables
        
    • más vulnerable
        
    • más débiles
        
    • mayor vulnerabilidad
        
    • desfavorecidos
        
    También les preocupaba la dificultad de garantizar la inscripción del nacimiento de los niños más vulnerables en el norte y el nordeste. UN وأعربت هذه المنظمات أيضاً عن القلق إزاء صعوبة ضمان تسجيل ولادات الأطفال الأكثر ضعفاً في شمال وشمال شرق البلاد.
    - Aunque no se produjeron brotes de cólera en el país, se mantiene una campaña para evitar su ingreso en comunidades más vulnerables. UN وعلى الرغم من عدم تفشي الكوليرا، فهناك حملة مستمرة تهدف إلى منع وقوع إصابات في المجتمعات الأكثر ضعفاً.
    Las autoridades también necesitan hallar y ofrecer más alternativas de alojamiento para aquellos que lo necesitan o que por ley tienen derecho a él, que son a menudo los más vulnerables. UN ويتعيّن على السلطات أيضاً أن تحدّد احتياجات الفئات الأكثر ضعفاً من المآوى بديلة وتقوم بتوفيرها للذين هم بحاجة إليها أو يحق لهم الحصول عليها بموجب القانون.
    Ello hace que aumente el número de fallecimientos sobre todo en las capas más vulnerables de la población. UN وترتب على ذلك زيادة عدد الوفيات لا سيما في الشرائح الأكثر ضعفاً من السكان.
    El Gobierno se ha propuesto adoptar un enfoque a largo plazo que tenga en cuenta las necesidades de la población más vulnerable. UN وتسعى كازاخستان إلى الأخذ بنهج طويل الأجل يراعي احتياجات المجموعات الأكثر ضعفاً.
    Entre los grupos más vulnerables a ese respecto están las madres solas y las ancianas retiradas. UN ومن بين المجموعات الأكثر ضعفاً في هذا الشأن هم الأمهات الوحيدات والنساء المتقاعدات من كبار السن.
    Cuando estalla un desastre, son los segmentos más vulnerables de la sociedad los más afectados. UN فحين تقع الكارثة تكون الشرائح المجتمع الأكثر ضعفاً هي الأكثر تأثراً.
    Acceso de todos los miembros más vulnerables de la población a la asistencia humanitaria UN إمكانية حصول جميع أفراد السكان الأكثر ضعفاً على المساعدة الإنسانية
    El ACNUR y sus asociados prestaron asistencia a los niños más vulnerables proporcionándoles uniformes y útiles escolares y ayudaron al Gobierno a ampliar la capacidad educacional. UN وعملت المفوضية وشركاؤها على مساعدة الأطفال الأكثر ضعفاً بمدهم بأزياء مدرسية وقرطاسيات كما ساعدت الحكومة على زيادة قدرتها على استيعاب الملتحقين بالمدارس.
    Los grupos más vulnerables de la población tienen acceso a la asistencia humanitaria UN إمكانية حصول أفراد السكان الأكثر ضعفاً على المساعدة الإنسانية
    Prácticamente en todas partes, los más pobres y más vulnerables de las zonas rurales serán quienes sufran las mayores consecuencias. UN ويتضرر الفقراء والفئات الأكثر ضعفاً في المناطق الريفية أكثر من غيرهم في أغلب بقاع العالم.
    28. El Gobierno de Belarús vela especialmente por el bienestar de los niños más vulnerables. UN 28 - ومضت قائلة إن حكومة بيلاروس تولي اهتماماً خاصاً للأطفال الأكثر ضعفاً.
    Asimismo, observó los programas innovadores y prometedores relativos a la educación de calidad accesible a todos, especialmente los más vulnerables y el establecimiento de muchas instituciones de educación primaria y secundaria. UN ولاحظت البرامج المبتكرة والواعدة في مجال التعليم الجيد المتاح للجميع، لا سيما للفئات الأكثر ضعفاً.
    Las obligaciones básicas mínimas se determinan por lo general en función de las necesidades fundamentales, particularmente de las personas más vulnerables. UN وعموماً ما تحدد الالتزامات الأساسية الدنيا بمراعاة الاحتياجات الأساسية، خاصة احتياجات الأشخاص الأكثر ضعفاً.
    Si esto ocurre, los logros anteriores correrán peligro y tanto en los países de ingresos altos como en los de ingresos bajos los más perjudicados serán los grupos más vulnerables de la sociedad. UN وإذا حدث هذا، فإن المكاسب التي تحققت سابقاً سوف تتعرض للخطر، كما أن فئات المجتمع الأكثر ضعفاً ستكون هي الأشد تضرراً في البلدان المرتفعة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل.
    En este contexto, los niños siguen siendo uno de los sectores más vulnerables de la población. UN وفي هذا السياق، يبقى الأطفال من بين فئات السكان الأكثر ضعفاً.
    Insto a los principales emisores a que recuerden las repercusiones que tienen sus acciones sobre los países más vulnerables. UN وإنني أحثّ كبار مسبِّبي الانبعاثات على أن يتذكّروا عواقب سلوكهم على الفئات الأكثر ضعفاً.
    Estableciendo consejos nacionales de la juventud y velando por la independencia de esos consejos respecto del gobierno se lograría que incluso los grupos más vulnerables se expresen y que sus voces sean escuchadas. UN ومن شأن إنشاء مجالس الشباب الوطنية والتأكيد على استقلالها عن الحكومة أن يتم التعبير وسماع صوت حتى الفئات الأكثر ضعفاً.
    El hacinamiento, la falta de supervisión y el no separar a los niños más vulnerables de los demás contribuyen a este fenómeno. UN فالاكتظاظ وانعدام الإشراف وعدم فصل الأطفال الأكثر ضعفاً عن الأطفال الآخرين جميعها عوامل تساهم في هذه الظاهرة.
    Sabiendo que Charlie era el más débil y por lejos el más vulnerable, ella asumió que sería muy fácil aprovecharse de él. Open Subtitles ..عارفةً أن تشارلي هو الأضعف ..وإلى حد بعيد الأكثر ضعفاً إفترضت بأنه سيكون الأسهل للإستغلال
    La falta de protección adecuada para los miembros más débiles y jóvenes de la sociedad compromete el bienestar de las generaciones futuras. UN ونبه إلى أن عدم توفير الحماية الكافية لأعضاء المجتمع الأكثر ضعفاً والأصغر سناً تعرض أجيال المستقبل للخطر.
    Debe proporcionarse también acceso gratuito a los niños y familias que se encuentran en situación de mayor vulnerabilidad. UN كما ينبغي ضمان إمكانية حصول الأطفال والأسر في الحالات الأكثر ضعفاً على الرعاية الصحية بالمجان؛
    66. Al Comité le preocupa la información según la cual va en aumento el uso indebido de drogas entre los niños, especialmente los más vulnerables y desfavorecidos. UN 66- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن تعاطي المخدرات بين الأطفال آخذ في الارتفاع، خصوصاً بين الأطفال الأكثر ضعفاً وحرماناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus