"الأكثر فقراً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más pobres
        
    • más pobre
        
    • más desfavorecidos
        
    En los países más pobres era necesario utilizar las estrategias que habían logrado éxito en la recaudación de fondos complementarios. UN وهناك حاجة إلى استخدام الاستراتيجيات التي حققت نجاحا فيما يتعلق بالموارد غير الأساسية في البلدان الأكثر فقراً.
    En los países más pobres era necesario utilizar las estrategias que habían logrado éxito en la recaudación de fondos complementarios. UN وهناك حاجة إلى استخدام الاستراتيجيات التي حققت نجاحا فيما يتعلق بالموارد غير الأساسية في البلدان الأكثر فقراً.
    En los contratos de concesión debería especificarse que los riesgos de la devaluación no serán asumidos por los consumidores más pobres. UN وينبغي لعقود الامتياز أن تنص على وجوب ألا يتحمل المستهلكون الأكثر فقراً المخاطر الناجمة عن تخفيض قيمة العملة.
    No sólo se agravarán las crisis en los países más pobres, sino que los desastres tendrán también repercusiones mundiales más amplias. UN ولن تزداد حدة الأزمات في البلدان الأكثر فقراً فحسب، بل إن الأزمات سيكون لها أيضا أثر عالمي أكبر.
    Como siempre, los más pobres y los más vulnerables son los que más sufren. UN وكما هي الحال دائما، فإن الفئات الأكثر فقراً وهشاشة ستكون الأكثر معاناة.
    Las familias más pobres recurren más al trabajo de sus hijos para obtener ingresos adicionales. UN وتلجأ الأسر الأكثر فقراً بصورة أكبر إلى الأطفال للحصول على مزيد من الدخل.
    Más del 90% de estas muertes prematuras ocurren en los países en desarrollo, en particular entre las poblaciones más pobres y más desfavorecidas. UN ويقع أكثر من 90 في المائة من تلك الوفيات المبكِّرة في البلدان النامية، ولا سيّما بين الفئات الأكثر فقراً وحرماناً.
    Algunas de las regiones más pobres siguieron registrando descensos en las corrientes de IED. UN فبعض المناطق الأكثر فقراً لا تزال تشهد انخفاضات في تدفقات هذه الاستثمارات.
    Las mujeres que viven solas son las más pobres desde el punto de vista económico. UN أما بالنسبة إلى الفقر من الناحية النقدية، فإن النساء اللائي يعشن وحدهن هن الأكثر فقراً.
    También toma nota con preocupación de que se ha reducido el gasto escolar, lo que afecta, en particular, a los niños más pobres. UN كما تلاحظ بقلق انخفاض الإنفاق على التعليم الذي يمس بوجه خاص الأطفال الأكثر فقراً.
    Con su ingreso en la Unión Europea, Eslovaquia asume la responsabilidad moral de ayudar a los países más pobres del mundo. UN ويقع على عاتق سلوفاكيا بانضمامها إلى عضوية الاتحاد الأوروبي مسؤولية أدبية تجاه بلدان العالم الأكثر فقراً.
    Se trata de la creación de empleo, en particular para los segmentos más pobres de la sociedad que residen en las zonas rurales y urbanas y, esencialmente, en el sector no estructurado. UN ولا سيما للشرائح الأكثر فقراً التي تعيش في كل من المناطق الحضرية والريفية وفي الغالب في قطاعات غير منظمة.
    En el diálogo también se instó a los asociados a desarrollar una buena y confiable base de información sobre acceso al agua y saneamiento de las comunidades más pobres. UN وقد حث الحوار كذلك الشركاء على تطوير قاعدة معلومات جيدة ودقيقة عن مدى استفادة الجماعات الأكثر فقراً من المياه والتصحاح.
    El aumento del proteccionismo y los crecientes desequilibrios en el desarrollo económico mundial siguen planteando un reto formidable para el desarrollo de los países más pobres. UN ويظل ارتفاع الحمائية وزيادة الخلل في التنمية الاقتصادية العالمية يشكل تحدياً قوياً أمام تنمية البلدان الأكثر فقراً.
    Los efectos de la IED Sur-Sur parecen ser particularmente importantes en los países en desarrollo más pobres. UN ويبدو أن أثر الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب أشد في البلدان النامية الأكثر فقراً على وجه الخصوص.
    No obstante, un aspecto problemático era la falta de actividad en los países en desarrollo más pobres, en particular los de África. UN غير أن ثمة مجال من مجالات المشاكل يتمثل في نقص النشاط في البلدان النامية الأكثر فقراً ولا سيما تلك الواقعة في أفريقيا.
    El proyecto llama la atención sobre el impacto que ésta tiene sobre los más pobres y vulnerables del planeta. UN فهو يلفت الاهتمام إلى الأثر الذي تتركه هذه الأزمة على الفئات الأكثر فقراً والأكثر ضعفا في العالم.
    Algunos de ellos entran en recesión y la recesión económica tiene un impacto negativo sobre las economías emergentes y los países más pobres. UN وترك الكساد الاقتصادي الذي أصاب بعض البلدان أثراً سلبيا أيضا على الاقتصادات الناشئة والبلدان الأكثر فقراً.
    Está considerando también la posible cancelación de la deuda de los países más pobres que no reúnen los criterios para recibir AOD. UN وينظر أيضاً في احتمال إلغاء ديون البلدان الأكثر فقراً والتي لا تستوفي معايير المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Además, el gasto per cápita para la quinta parte más pobre se mantiene en 7,0%. UN بالإضافة إلى ذلك، يظل نصيب الفرد من الإنفاق في الشريحة الخمسية الأكثر فقراً من السكان عند 7 في المائة.
    Que se preste una especial atención a los niños, personas con necesidades especiales y grupos de población más desfavorecidos, los cuales precisan ciertos privilegios en materia de tutela judicial. UN العناية الخاصة بالأطفال وذوي الاحتياجات الخاصة والفئات الأكثر فقراً والذين يحتاجون إلى امتيازات عند اللجوء إلى القضاء للدفاع عن حقوقهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus