| La delegación observó que los ejemplos del Afganistán y de otras zonas en situaciones de emergencia demostraban que al FNUAP le convendría adoptar mecanismos de financiación más flexibles. | UN | ونوه الوفد إلى أن حالة أفغانستان وغيرها من الحالات الطارئة تبين أن الصندوق سيستفيد من آليات التمويل الأكثر مرونة. |
| Los donantes deberían contribuir a hacer realidad esa Iniciativa mediante el establecimiento de condiciones más flexibles y el fortalecimiento de la capacidad nacional e internacional. | UN | ينبغي للجهات المانحة أن تعمل على تحقيق المبادرة عن طريق وضع الشروط الأكثر مرونة وإيجاد القدرات الوطنية والدولية الكبرى. |
| Es probable que ello se deba a que los mercados laborales son mucho más flexibles en España. | UN | ومن المرجح أن يكون ذلك نتيجة لأسواق العمل الأكثر مرونة في إسبانيا. |
| La elección de una fórmula más flexible, en que figure el lugar de constitución o el del domicilio social, podría fomentar el fenómeno de la doble protección. | UN | وإن اختيار الحل الأكثر مرونة الذي يتيح التسجيل بمكان الشركة أو بمكان مكتبها المسجَّل يؤدّي إلى ظاهرة الحماية المزدوجة. |
| El hecho de que los donantes estuvieran dispuestos a dirigir sus fondos hacia este tipo más flexible de financiación era prueba de la eficaz labor de promoción del UNICEF. | UN | وتجلت في استعداد المانحين لتوجيه أموالهم نحو هذا النوع الأكثر مرونة من التمويل فعالية الدعوة التي قامت بها اليونيسيف. |
| Estos regímenes cambiarios más flexibles han sustentado el necesario proceso de reequilibrio. | UN | وقد ساعد اعتماد أنظمة الصرف الأكثر مرونة عملية إعادة التوازن اللازمة. |
| Así que, como pueden, uno de los países más flexibles son Estados Unidos. | TED | كما ترون، الولايات المتحدة هي واحدة من الدول الأكثر مرونة. |
| Los regímenes de cambio más flexibles adoptados en los dos últimos años por muchos de estos países también los han hecho menos vulnerables a los ataques especulativos. | UN | كما أن نظام سعر الصرف الأكثر مرونة الذي اعتمده خلال السنتين الماضيتين عدد كبير من هذه الاقتصادات جعلها أقل عرضة لمخاطر المضاربات. |
| Las licencias de paternidad, la promoción de servicios para familias y progenitores y los horarios de trabajo más flexibles tienen por objeto favorecer las responsabilidades compartidas. | UN | كما أن تدابير من قبيل الإجازة الوالدية المدفوعة للآباء وخدمات الأسرة ودعم الوالدية فضلا عن مواعيد العمل الأكثر مرونة ترمي في مجموعها إلى دعم تقاسم تلك المسؤوليات. |
| El método para determinar medios de vida en relación con la prestación para familias de un solo padre (PFSP) es uno de los más flexibles utilizados en los sistemas de bienestar social. | UN | واستطلاع الموارد المعيشية المتعلق بمدفوعات الأسرة ذات الوالد الوحيد أحد الاختبارات الأكثر مرونة المرتبطة بمشاريع الرعاية الاجتماعية. |
| Afirmó que esos enfoques más flexibles, diferenciados y basados en funciones se adecuaban bien a los nuevos arreglos de colaboración que se establecieran para el seguimiento de la Cumbre y se deberían aplicar en la medida de lo posible. | UN | وخلص إلى أن هذه النهج الأكثر مرونة والمكيفة والقائمة على المهام هي نهج مناسبة وينبغي تطبيقها، قدر الإمكان، على الترتيبات التعاونية الجديدة التي ستوضع لمتابعة مؤتمر القمة. |
| Destacaron que el examen del Consejo guardaba relación con su propia labor y su propio funcionamiento y que los debates deberían girar en torno a la forma en que el Consejo podría reforzar el sistema y potenciar sus herramientas más flexibles e independientes. | UN | وشددوا على أن استعراض وضع المجلس يتعلق بعمل وأداء المجلس نفسه وأنه ينبغي أن تركز المناقشات على الكيفية التي يمكن بها للمجلس أن يعزز النظام وأدواته الأكثر مرونة واستقلالية. |
| Cuando no hay progreso, y ni siquiera existe la perspectiva de progresar en relación con el logro de algún avance, debemos preguntarnos si métodos de trabajo y reglamentos más flexibles podrían ser más útiles para nuestros intereses colectivos. | UN | في غياب أي تقدم في المضي قدما، أو حتى احتمال إحرازه، يجب أن نتساءل ما إذا كان بوسع وسائل العمل والنظام الداخلي الأكثر مرونة أن تخدم مصالحنا بشكل أفضل. |
| La Unión Africana también podría utilizar esta variante más flexible, con la asistencia de los asociados y las Naciones Unidas. | UN | ويمكن للاتحاد الأفريقي أن ينتهج هذا الخيار الأكثر مرونة أيضا بمساعدة الشركاء والأمم المتحدة. |
| Y el estado más flexible del país es, adivinaron, California. | TED | والولاية الأكثر مرونة في الولايات المتحدة هي كاليفورنيا. |
| Este enfoque más flexible sobre la convocación de las sesiones, oficializado en la nota presidencial aprobada a comienzos de este año, representa un paso importante hacia un Consejo más abierto, eficaz y transparente. | UN | وهذا النهج الأكثر مرونة إزاء عقد الجلسات، الذي أضفيت عليه الصبغة الرسمية في المذكرة الرئاسية التي اعتمدت في تاريخ مبكر من هذا العام، يمثل خطوة هامة صوب جعل المجلس أكثر انفتاحا، وفعالية، وشفافية. |
| Se prevé que este planteamiento más flexible y personalizado ayudará a tener en cuenta las circunstancias de las mujeres de edad y permitirá a las mujeres tener acceso a servicios y programas en su región. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا النهج الأكثر مرونة والمتسم بصبغة فردية إلى المساعدة على مراعاة ظروف المسنات وسيتيح للنساء الحصول على الخدمات والبرامج في مناطقهن. |
| Recomendación 6. Fortalecer la participación del sistema de las Naciones Unidas para responder mejor a las necesidades del enfoque más flexible que se propugna para los países contribuyentes netos. | UN | التوصية 6 - تعزيز مشاركة منظومة الأمم المتحدة لكي يمكنها أن تستجيب على نحو أفضل لاحتياجات النهج الأكثر مرونة الذي يوصى به للبلدان المساهمة الصافية. |
| 17) Por vía de transacción entre estas dos exigencias, la Comisión aprobó una directriz suficientemente flexible que, al tiempo que reproduce las normas enunciadas en el artículo 7, mantiene la práctica menos rígida seguida por algunas otras organizaciones internacionales distintas de las Naciones Unidas como depositarias. | UN | 17) ولإيجاد حل وسط بين هذين المطلبين، اعتمدت اللجنة مبدأً توجيهياً على درجة كافية من المرونة، يكرر القواعد الواردة في المادة 7، ولكنه يحتفظ في الوقت ذاته بالممارسة الأكثر مرونة التي تتبعها منظمات دولية غير الأمم المتحدة بوصفها جهات وديعة(). |
| Algunos participantes sugirieron que las asociaciones creasen códigos de conducta oficiales, en tanto que otros sostuvieron que las estructuras oficiosas menos rígidas permitían mayores innovaciones. | UN | واقترح بعض المشاركين أن تضع الشراكات مدونات سلوك رسمية، بينما رد البعض الآخر بالقول إن الهياكل غير الرسمية الأكثر مرونة تفسح المجال أمام قدر أكبر من الابتكار. |
| Si las autoridades nacionales no adaptan los mecanismos de cooperación internacional de manera más eficaz, y sin pérdida de tiempo, tendrán que ceder terreno en la gobernanza de sus economías y sociedades a sus competidores delictivos que, con su mayor flexibilidad e imaginación, habrán evolucionado con más éxito. | UN | وما لم تكيِّف السلطات الوطنية آليات للتعاون الدولي بمزيد من الفعالية، وعلى وجه السرعة، ستتقهقر في إدارة اقتصاداتها ومجتمعاتها أمام منافسيها الإجراميين الأكثر مرونة وإبداعاً والأكثر نجاحاً في التطوّر. |
| Imaginen las ciudades del futuro en África no como grandes barrios pobres, sino como las más resistentes y las más inclusivas socialmente. | TED | تخيل مدن إفريقيا المستقبلية، ولكن ليس كأحياء فقيرة شاسعة، ولكن الأكثر مرونة وأكثر الأماكن الاجتماعية على وجه الأرض. |