Esta medida es necesaria para evitar que maestros competentes abandonen la profesión docente. | UN | وهذا إجراء ضروري لصرف المعلمين الأكفاء عن ترك مهنة التدريس. |
El Estado parte debe también formar a un personal suficiente y competente para ocuparse de los casos de justicia juvenil. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تدرب ما يكفي من الموظفين الأكفاء للتعامل مع القضايا المتعلقة بقضاء الأحداث. |
El Gobernador elige al Oficial de Enseñanza entre los candidatos calificados, todos ellos profesores titulados de Nueva Zelandia. | UN | ويعين الحاكم مسؤول التعليم من المعلمين المرشحين الأكفاء المناسبين من بين المعلمين المسجلين في نيوزيلندا. |
No hay suficientes abogados cualificados ni programas de asistencia letrada gratuita para satisfacer la demanda en las causas penales. | UN | ولا يوجد عدد كافٍ من المحامين الأكفاء أو برامج معونة قانونية ممولة لتلبية طلب القضايا الجنائية. |
La agencia proporcionaría asimismo personal calificado, confiable y competente y servicios de transporte adicionales en el aeropuerto Kilimanjaro. | UN | كما سيوفر وكيل السفريات أيضا مزيدا من الموظفين الأكفاء والموثوق بهم والمؤهلين ومرافق النقل داخل مطار كليمنجارو. |
También promoverá la coherencia con otras políticas, ya que, por ejemplo, las políticas de comercio y migración afectan a la disponibilidad de medicinas y al personal sanitario cualificado. | UN | كما ستعزز التنسيق على نحو أفضل مع السياسات الأخرى، مثل السياسات المتعلقة بالتجارة والهجرة، مما يؤثر على توافر الأدوية والعاملين الأكفاء في المجال الصحي. |
Lo más valioso del UNIFEM son los profesionales entregados y competentes que constituyen su personal. | UN | علما بأن أعظم موارد الصندوق هم موظفوه من الفنيين الأكفاء الملتزمين. |
En primer lugar, el UNICEF ha alentado a funcionarios competentes a pasar la evaluación y solicitar esos puestos. | UN | أولا، شجعت اليونيسيف الموظفين الأكفاء على إجراء التقييم والترشح لتلك الوظائف. |
Ha influido positivamente en la administración internacional y ha incluido a personas sumamente competentes en diferentes disciplinas. | UN | وساند استخدام الأكفاء في نطاق من التخصصات وأدخلهم في الخدمة الدولية. |
El Estado parte debe también formar a un personal suficiente y competente para ocuparse de los casos de justicia juvenil. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تدرب ما يكفي من الموظفين الأكفاء للتعامل مع القضايا المتعلقة بقضاء الأحداث. |
La Sección organiza la contratación de personal competente y funcionarios de apoyo para los tribunales y las fiscalías. | UN | وينظم القسم توظيف الموظفين وموظفي الدعم الأكفاء للعمل في المحاكم ومكاتب الإدعاء. |
Se reconoce que los emigrantes calificados contribuyen al crecimiento económico de los países receptores. | UN | من المسلم به أن المهاجرين الأكفاء يساهمون في النمو الاقتصادي للبلدان المستقبلة. |
La disponibilidad de traductores calificados es limitada, como lo son también los recursos presupuestarios disponibles para ese propósito. | UN | فعدد المترجمين الأكفاء محدود وكذلك الشأن بالنسبة لموارد الميزانية المتاحة لهذه الوظيفة. |
Tomamos nota con satisfacción de que el Secretario General está decidido a contratar candidatos calificados de países que no se encuentran representados o que lo están de forma insuficiente. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن الأمين العام ملتزم بتوظيف المرشحين الأكفاء من البلدان غير الممثلة أو الممثلة قليلا. |
Ha sido objeto de múltiples diagnósticos de diferentes analistas y observadores cualificados. | UN | وقد تعاقب مختلف المحللين والمراقبين الأكفاء على تشخيصها مرات عديدة. |
El Gobierno está tratando de promover la participación de todos los coreanos cualificados, independientemente del género. | UN | وتسعى الحكومة لتعزيز مشاركة جميع الأكفاء بغض النظر عن جنسهم. |
La escasez de personal, la alta tasa de movimiento del personal médico y el éxodo de funcionarios cualificados también agravan el problema. | UN | وثمة عراقيل أخرى تتمثل في نقص عد الموظفين، وارتفاع معدل تبديل العاملين الصحيين، وهجرة الموظفين الأكفاء. |
Lo mismo se puede decir, mutatis mutandis, de la descentralización, que no siempre ha producido los resultados previstos, en gran parte debido a la falta de personal calificado. | UN | وينسحب قسط كبير من ذلك، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على اللامركزية التي لم تعط دوما النتائج المتوقعة، بسبب ندرة الموظفين الأكفاء أساسا. |
Se ha establecido una comisión de reforma de la justicia y las leyes para abordar la falta de infraestructura y personal cualificado en el sistema de justicia. | UN | وأُنشئت لجنة لتعديل الجهاز القضائي والقوانين بهدف التصدي للنقص في الهياكل الأساسية والموظفين الأكفاء في نظام العدالة. |
ii) Se actualizarían y seguirían ejecutando programas destinados a la capacitación de un grupo de personal idóneo para que ocupe cargos administrativos y directivos en las misiones sobre el terreno; | UN | ' ٢` استكمال ومواصلة توفير برامج لتدريب كادر من الموظفين اﻷكفاء ليتولوا مناصب إدارية وقيادية في البعثات الميدانية؛ |
La repercusión y vitalidad de la Organización radican en contar con personal internacional capacitado, que represente la gran variedad de talentos llenos de posibilidades y dedicación provenientes de todo el mundo. | UN | فتأثير المنظمة وحيويتها يكمنان في موظفيها الدوليين الأكفاء الذين يمثلون مجموعة من الإمكانات المتفانية الموهوبة من شتى أرجاء العالم. |
Todo ello crea una necesidad permanente de retener funcionarios idóneos por un período más prolongado de lo previsto originalmente. | UN | وتنشأ عن هذا كله حاجة مستمرة إلى الاحتفاظ بالموظفين الأكفاء لفترة أطول مما كان مقررا في الأصل. |
La consecuencia de esta situación es que los docentes más capaces suelen abandonar la profesión y son sustituidos por recién licenciados. | UN | ونتيجة ذلك هي أن المدرسين الأكفاء مستمرون في ترك الخدمة، وأن خريجين جدد من مؤسسات التعليم العالي مستمرون في دخول مهنة التدريس. |
Aunque ambos eran importantes, se señaló que debido a las limitaciones de personal y de presupuesto del Instituto, éste debería concentrarse más en la investigación de avanzada y debía crear para ello una red de consultores y expertos capacitados de instituciones académicas. | UN | وعلى الرغم من أن كلا الموضوعين كانا هامين، إلا أنه نظرا ﻹمكانيات المعهد المحدودة فيما يتعلق بالموظفين والميزانية، ينبغي زيادة التركيز على البحوث المسبقة عن طريق إنشاء شبكة تضم الخبراء الاستشاريين والخبراء اﻷكفاء من المؤسسات الأكاديمية. |
A medida que aumenta el empleo entre las personas cualificadas y altamente especializadas, los trabajadores poco especializados y con una preparación deficiente (muchos de ellos procedentes de los sectores más pobres de la población) reciben formación, a consecuencia de lo cual aumentan su productividad y sus salarios. | UN | ومع اتساع نطاق العمالة بين العاملين المهرة والحاصلين على تدريب عال، يحصل العاملون غير المهرة وغير اﻷكفاء )وكثير منهم من أشد فئات السكان فقرا( على التدريب وترتفع انتاجيتهم وأجورهم. |
El servicio militar obligatorio nos dejó pocos hombres elegibles. | Open Subtitles | الحرب تركت القليل من الرجال الأكفاء |
¿Por qué los buenos villanos nunca mueren? | Open Subtitles | لماذا لا يموت الأشرار الأكفاء أبداً؟ |