Un total de 344 resultaron heridos por disparos o explosiones de minas o bombas. | UN | وقد أصيب ما مجموعه 344 عنصرا بجروح جراء إطلاق النار أو انفجارات الألغام أو القنابل. |
Sin embargo, unos 57.000 desplazados internos se ven imposibilitados aún de volver a sus hogares, debido a la presencia de minas o de artefactos sin explotar, la inseguridad o el hecho de que varias aldeas se encuentran actualmente bajo administración etíope. | UN | إلا أن ما يقارب 000 57 من المشردين داخليا ما زالوا غير قادرين على العودة إلى ديارهم بسبب وجود الألغام أو الذخائر غير المنفجرة، أو انعدام الأمن، أو لأن عدة قرى تخضع حاليا للإدارة الإثيوبية. |
Su efecto primario es psicológico, puesto que inducen un estado de alerta exacerbado a la presencia de minas o una " fobia a las minas " . | UN | والأثر الأولي لهذا النوع من الحقول أثر نفسي لأنه يعزز مستوى الوعي بوجود الألغام أو الخوف منها. |
Los costos de transporte de las operaciones de socorro pueden multiplicarse por 10 o por 20 cuando los artículos de socorro tienen que enviarse por vía aérea debido a que las carreteras son peligrosas a causa de las minas o la amenaza de minas. | UN | وقد تزيد تكاليف النقل الخاصة بعمليات الإغاثة من 10 أضعاف إلى 20 ضعفا عندما يتعين نقل السلع المتعلقة بالإغاثة بطريق الجو بدلا من البر لخطورة النقل البري بسبب الألغام أو التهديد بوجود ألغام. |
- Crear infraestructura y proporcionar capacitación y equipo y suministros de emergencia a centros de salud que se encuentran en comunidades especialmente afectadas por las minas o cerca de aquéllas. | UN | تطوير هياكل أساسية، وتوفير التدريب ومعدات ولوازم الطوارئ في المراكز الصحية الواقعة في أماكن الجماعات المتضررة جداً من الألغام أو بالقرب منها. |
La mayoría de las víctimas eran civiles que llevaban a cabo sus tareas cotidianas de pastoreo o cultivo, o militares que resultaron heridos como consecuencia de las actividades de desminado o patrulla. | UN | والضحايا عادة من المدنيين الذين يمارسون أنشطتهم اليومية من رعي وزراعة، أو من العسكريين الذين نتجت إصاباتهم عن المشاركة في أنشطة إزالة الألغام أو في الدوريات العادية. |
8. El CPE confirmó que, considerados por separado, ni el desminado manual, ni los perros detectores de minas, ni el equipo mecánico constituyen la clave para resolver el problema de las minas terrestres. | UN | 8- أكدت لجنة الخبراء الدائمة أن أياً من عمليات إزالة الألغام سواء بالطرق اليدوية أو كلاب اكتشاف الألغام أو المعدات الميكانيكية لا يتيح بمفرده حل مشكلة الألغام الأرضية. |
c. Contratos para la remoción de minas u operaciones similares; | UN | ج - عقود متعلقة بتطهير اﻷلغام أو ما يشابه ذلك من العمليات؛ |
Ningún muerto ni herido debido a la explosión de minas o municiones | UN | عدم وفاة أو إصابة أي شخص نتيجة لانفجار الألغام أو المواد المتفجرة |
De estos 69 Estados Partes, 19 todavía están destruyendo sus existencias de minas o todavía no han comenzado a destruirlas. | UN | ومن بين هذه الدول الأطراف البالغ عددهـا 69 دولـة لا تزال 19 دولة تنفذ عملية تدمير مخزونها من الألغام أو لم تبدأ بعد في تنفيذ هذه العملية. |
Su Gobierno sigue proporcionando a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) toda la información pertinente relativa a las minas, y se han facilitado al público en general mapas turísticos en los que se indican los campos de minas o los campos de minas sospechosos. | UN | وتواصل حكومته تزويد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالمعلومات المتعلقة بالألغام، كما أتاحت خرائط السياح التي توضح حقوق الألغام أو حقول الألغام المشتبه بها للجمهور. |
2.1.4 La prohibición de las operaciones de colocación de minas o poner trabas a las actividades de desminado. | UN | 2-1-4 منع عمليات زرع الألغام أو إعاقة عمليات إزالة الألغام. |
Su Gobierno sigue proporcionando a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) toda la información pertinente relativa a las minas, y se han facilitado al público en general mapas turísticos en los que se indican los campos de minas o los presuntos campos de minas. | UN | وتواصل حكومته تزويد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالمعلومات المتعلقة بالألغام، كما أتاحت خرائط السياح التي توضح حقوق الألغام أو حقول الألغام المشتبه بها للجمهور. |
La UNMIS y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) impartieron formación sobre los peligros de las minas a 166.992 personas que viven en zonas afectadas por las minas o que tienen intención de regresar a ellas. | UN | وقدمت البعثة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة برامج للتوعية بمخاطر الألغام لما عدده 992 166 شخصا يعيشون في مناطق متضررة من الألغام أو يعتزمون العودة إليها. |
Las posibilidades de avance son tanto más numerosas porque de todos los Estados que aún no son partes varios son países afectados por las minas o por los restos explosivos de guerra que saldrían beneficiados de su adhesión a la Convención. | UN | ولا تزال هناك إمكانيات لتحقيق المزيد من التقدم من خلال العدد الكبير من الدول غير الأطراف المتضررة من الألغام أو المتفجرات من مخلفات الحرب، التي يمكن أن تستفيد من انضمامها للاتفاقية. |
En relación con ello, el abogado afirma que esta declaración no contradice en absoluto la afirmación del autor de que interesaba a las autoridades por haber escapado del trabajo de desminado o por haber actuado en la resistencia o por una combinación de ambos factores. | UN | ويدفع المحامي في هذا الصدد بأن هذا القول لا يتناقض بأي حال من الأحوال مع ادعاء مقدم البلاغ أنه كان موضع اهتمام السلطات لأنه هرب من أداء واجب إزالة الألغام أو لأنه كان ناشطاً في حركة المقاومة، أو بسبب الاثنين معاًً. |
En sus informes de 2007 y 2008, el Senegal indicó que las 24 minas que retenía en virtud del artículo 3 habían sido encontradas durante operaciones de desminado o en arsenales de los rebeldes capturados antes de su destrucción en agosto/septiembre de 2006. | UN | فادت السنغال في التقريرين اللذين قدمتهما عامي 2007 و2008 أن الألغام التي تحتفظ بها بموجب المادة 3، وعددها 24 لغماً، عثر عليها أثناء عمليات إزالة الألغام أو وجدت في محزونات المتمردين قبل تدميرها في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2006. |
En el modelo estandarizado de financiación no se solicitan créditos para servicios de remoción de minas ni para actividades de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | ولا تخصص اعتمادات لخدمات إزالة الألغام أو أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في نموذج التمويل الموحد. المشاريع ذات الأثر السريع |
c. Contratos para la remoción de minas u operaciones similares; | UN | ج - عقود متعلقة بتطهير اﻷلغام أو ما يشابه ذلك من العمليات؛ |
Aproximadamente 300 km2 de campos de minas y 522 km2 de escenarios bélicos se han limpiado desde 1989, retirándose 250.000 minas antipersonal y destruyéndose 3,3 millones de unidades de munición sin estallar. | UN | بالألغام في أفغانستان كهيئة تنسيق انتقالية للأعمال المتعلقة الألغام أو الذخائر التي لم تنفجر تؤثر في حياة 368 2 مجتمعاً محلياً تنفجر بحوالي 788.7 من الكيلومترات المربعة في 206 مناطق من 31 |
Desde junio de 1999 han muerto un total de 103 personas y 394 quedaron heridas en incidentes debidos a minas o a munición sin detonar. | UN | ومنذ حزيران/يونيه 1999 قُتل ما مجموعه 103 أشخاص وجرح 394 شخصا آخرين من جراء انفجار الألغام أو الذخائر غير المتفجرة. |
18. Tailandia informó de que 19 personas habían sido víctimas de las minas u otros REG en el período de octubre de 2010 a septiembre de 2011, frente a las 23 registradas el año anterior. | UN | 18- وأفادت تايلند بأن 19 شخصاً وقعوا ضحايا الألغام أو متفجرات أخرى من مخلفات الحرب خلال الفترة الممتدة من تشرين الأول/أكتوبر 2010 إلى أيلول/سبتمبر 2011، مقارنة مع 23 ضحية في السنة السابقة. |
Una forma importante es la asistencia prestada a través de las organizaciones especializadas que dirigen su ayuda específicamente a los supervivientes de minas terrestres y otros heridos de guerra. | UN | ويمكن تقديم مساعدة كبيرة أو يمكن أن تكون تقدّم بالفعل من خلال منظمات متخصصة تستهدف مساعدتها على وجه التحديد الناجين من حوادث الألغام أو غيرهم من جرحى الحرب. |
Ayer el representante de Israel nos dio la buena noticia de que su país se ha abstenido de producir minas terrestres o ha dejado de producirlas. | UN | وقد بشرنا مندوب إسرائيل بالأمس، بأن بلاده قد امتنعت عن إنتاج الألغام أو أوقفته. |
La voluntad política de las autoridades locales de cooperar con los programas de remoción de minas puede tanto obstaculizar seriamente la eliminación de minas como contribuir a ella. | UN | ويمكن لﻹرادة السياسية للسلطات المحلية في التعاون مع برامج إزالة اﻷلغام أن تعيق بصورة خطيــرة عملية إزالة اﻷلغام أو أن تساعدها. |
La atención se debe seguir centrando en acabar con la amenaza que pesa sobre las poblaciones civiles, independientemente del tipo de mina o las municiones y los artefactos explosivos que la originen. | UN | ويجب أن يظل الاهتمام مركزا على إزالة الخطر الذي يتهدد السكان المدنيين بغض النظر عن نوع الألغام أو الاعتدة التي تتسبب في هذا الخطر. |