Mis pensamientos y oraciones están con las familias y comunidades de ambas partes que ya han soportado demasiado dolor y sufrimiento. | UN | ولذا فإني أتجاوب بفكري ودعائي مع الأسر والمجتمعات التي لحق بها كل هذا الألم والمعاناة من كلا الجانبين. |
Le quiero decir que vamos a despacharnos... al Sr. Naylor de este planeta... por el dolor y sufrimiento que ha causado al mundo. | Open Subtitles | لأني هنا سأخبرك أنه، خلال إسبوع، نحن سنبعث السيد نايلور من هذا الكوكب لكل الألم والمعاناة الذي سببه في العالم. |
Seguir ese consejo sensato reduce el dolor y el sufrimiento, así como las pérdidas de tiempo y recursos financieros que, por lo general, provoca una enfermedad. | UN | ويخفض إتباع تلك النصيحة المعقولة حدة الألم والمعاناة والوقت والخسارة المالية التي يسببها المرض عموما. |
5.800 millones de de libras esterlinas en costos directos e in directos, 2.300 millones de libras esterlinas comprendiendo el dolor y el sufrimiento | UN | 5.8 مليار جنيه بريطاني تكاليف مباشرة وغير مباشرة، و23 مليار جنيه بريطاني تشمل الألم والمعاناة |
Un guardia de alerta de seguridad divisó al terrorista y trató de interceptarlo, momento en que el terrorista hizo estallar una gran cantidad de explosivos empaquetados con objetos metálicos para aumentar al máximo el dolor y los sufrimientos de las víctimas. | UN | ولاحظ حارس أمن يقظ الإرهابي وتحرك لاعتراضه، فقام الإرهابي عندئذ بتفجير كمية كبيرة من المتفجرات محشوة بأشياء معدنية لإلحاق أكبر قدر من الألم والمعاناة بالضحايا. |
El juez concedió a la víctima la suma de 2.000 dólares por penurias y sufrimientos. | UN | وحكمت المحكمة للضحية بمبلغ ٠٠٠ ٢ دولار لقاء اﻷلم والمعاناة. |
La bomba estaba llena de clavos y metralla para causar el máximo dolor y sufrimiento a sus víctimas. | UN | وكانت القنبلة محشوة بالمسامير والشظايا لكي تضاعف درجات الألم والمعاناة لضحاياها. |
El desastre fue de tal magnitud que, sin apoyo internacional, hubiéramos padecido aún más dolor y sufrimiento. | UN | وكان حجم الكارثة كبيرا إلى درجة أنه لولا الدعم الدولي لتعرضنا للمزيد من الألم والمعاناة. |
Las actividades terroristas en el Iraq también han causado mucho dolor y sufrimiento en nuestra nación. | UN | وسببت الأنشطة الإرهابية في العراق أيضا الكثير من الألم والمعاناة لأمتنا. |
un gemido de dolor y sufrimiento en su sorpresa, a punto de estallar y despertar a mis padres de su larga siesta. | TED | وهذا العويل بسبب الألم والمعاناة والاندهاش يهدد بالخروج من فمها ويهدد بايقاظ والدي من سبات الشتاء الطويل |
He viajado de país en país en la última semana y puedo... decirle de primera mano que sólo he visto dolor y sufrimiento. | Open Subtitles | لقد سافرت من دولة لأخرى الأسبوع الماضي ولا يمكنني أن أقول لك أنني لم أرى شيئاً سوى الألم والمعاناة |
Filipinas se compromete a hacer cuanto pueda para ayudar a aliviar el dolor y el sufrimiento y compartir la carga que deben soportar los países en desarrollo, sobre todo en África, en el presente y el futuro inmediato. | UN | وتتعهد الفلبين بأن تفعل كل ما في وسعها للمساعدة على التخفيف من الألم والمعاناة وأن تشاطر البلدان النامية، خاصة في أفريقيا، الأعباء التي يتعين عليها حملها في الوقت الحاضر وفي المستقبل القريب. |
Además, la persona agraviada tiene derecho a ser indemnizada por el dolor y el sufrimiento padecidos. | UN | وعلاوة على ذلك ، يحق للشخص المتضرر الحصول على جبر أضرار الألم والمعاناة. |
A través de nuestra caótica historia de todos los agravios y la discordia, el dolor y el sufrimiento a través de todas las épocas hay una cosa que... | Open Subtitles | خلال كل الفوضى هذا تاريخنا خلال كل الأخطاء والنزاع خلال كل الألم والمعاناة خلال كل أوقاتنا هناك شىء واحد |
A mamá le iría un poco mejor, porque consideran el dolor y el sufrimiento. | Open Subtitles | الأمّ تَعْملُ أفضل قليلاً لأن يُحلّلونَ في الألم والمعاناة. |
El Presidente del Comité de Redacción ha manifestado que cabría considerar que el daño " moral " incluye no sólo el dolor y los sufrimientos sino también el concepto más amplio de perjuicio que algunos denominarían perjuicio legal a un Estado. | UN | وقد ذكر رئيس لجنة الصياغة أنه يمكن أن يعتبر الضرر " المعنوي " بأنه يشمل لا الألم والمعاناة فقط ولكن أيضا مفهوم الخسائر الأوسع الذي قد يسميه البعض " الخسائر القانونية " . |
Por consiguiente, el juez sentenció al demandado a pagar a la víctima 8.700 dólares por daños materiales y por penurias y sufrimientos. | UN | وبالتالي أمرت المحكمة المدعى عليه بأن يدفع للضحية مبلغ ٧٠٠ ٨ دولار كتعويضات مادية ولقاء اﻷلم والمعاناة. |
b) dolor y sufrimientos (Alemania, los Estados Unidos de América, Finlandia, Liechtenstein, Lituania, México, Noruega, los Países Bajos, Panamá y Suecia); | UN | (ب) الألم والمعاناة (ألمانيا وبنما والسويد وفنلندا وليختنشتاين وليتوانيا والمكسيك والنرويج وهولندا والولايات المتحدة)؛ |
Tampoco hay ninguna prueba de que la política de segregación racial en las prisiones californianas tenga por finalidad infligir dolor o sufrimientos graves por razones basadas en la discriminación racial. | UN | كما لا يوجد دليل على أن الغرض من سياسة الفصل العنصري في سجون كاليفورنيا هو التسبب في الألم والمعاناة الشديدين لأسباب قائمة على التمييز العنصري. |
En comparación con la tortura, los malos tratos difieren en la gravedad del dolor y el sufrimiento y no requieren la prueba de fines inaceptables. | UN | وقد تختلف إساءة المعاملة عن التعذيب من حيث شدة الألم والمعاناة وهي لا تتطلب دليلاً لإثبات أغراض غير مسموح بها. |
Se alimenta del dolor y el sufrimiento de víctimas de eventos traumáticos. | Open Subtitles | تتغذى على الألم والمعاناة ضحايا الأحداث المأساوية |
El Estado Parte debería examinar atentamente las técnicas de ejecución, especialmente la inyección letal, a fin de no causar un dolor o sufrimiento grave. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تفحص بعناية أساليب الإعدام التي تطبقها، لا سيما الحقن بمادة مميتة، قصد منع الألم والمعاناة الشديدين. |