"الأمة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la nación en
        
    • la nación el
        
    • la nación pronunciado el
        
    • la nación del
        
    • Umma en
        
    • al país en
        
    • la nación con
        
    • a la Nación
        
    • de la nación
        
    La compleja dialéctica de la unidad y la diversidad es un problema central para las actuales actividades de construcción de la nación en Myanmar. UN وتعتبر جدليات الوحدة والتنوع المعقدة تحدياً رئيسياً للجهود الحالية الرامية إلى بناء الأمة في ميانمار.
    Es muy inspirador oírle decir que lucharán hasta el final para tratar de preservar la nación en un lugar. TED ومن الملهم الاستماع إليك تقول بأنك ستناضل إلى النهاية لمحاولة الحفاظ على الأمة في أرضها.
    Es un traidor que continúa poniendo civiles y agentes y a la nación en riesgo. Open Subtitles إنه خائن يستمر بوضع المدنيين و العملاء و الأمة في خطر
    Tras la celebración de estas consultas, el Presidente Gbagbo se dirigió a la nación el 26 de abril de 2005. UN وبعد هذه المشاورات مباشرة ألقى الرئيس غباغبو خطابا موجها إلى الأمة في 26 نيسان/أبريل 2005.
    En el contexto de la mundialización y en interés del bienestar futuro de la nación, el Gobierno de Viet Nam está determinado a continuar sus esfuerzos en pro del desarrollo socioeconómico y la estabilidad política, asignando una elevada prioridad a los niños. UN 33 - ومضت قائلة إن حكومتها، في ضوء الاتجاه نحو العولمة ومن أجل المحافظة على رفاه الأمة في المستقبل، عازمة على مواصلة جهودها بغية تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والاستقرار السياسي، مع إيلاء أولوية عالية للأطفال.
    En su discurso a la nación pronunciado el 24 de junio de 2004, el Primer Ministro Manmohan Singh afirmó el compromiso de la India de seguir trabajando para prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN مانموهان سينغ إلى الأمة في 24 حزيران/يونيه 2004، أوضح التزام الهند بمواصلة العمل على منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Se cree que la alocución a la nación del Presidente Gbagbo del 12 de octubre ha conseguido en cierto modo disuadir a estos elementos militantes de llevar a cabo sus propósitos. UN ويعتقد أن خطاب الرئيس غباغبو الموجه إلى الأمة في 12 تشرين الأول/أكتوبر قد ثنى هذه العناصر المقاتلة إلى حد ما عن عزمها المضي في تنفيذ مآربها.
    No hay video de este estudiante de segundo grado de metro y medio, pero lidera la nación en trofeos. Open Subtitles لاعب الصف الثاني لكنه يقود الأمة في الجوائز
    Podrían estudiarse aspectos tales como: la forma en que se utilizan los conceptos de peligro para la vida de la nación en otras normas jurídicas internacionales; hasta qué punto la situación de un país requiere la adopción de medidas de excepción; y la compatibilidad con las obligaciones que impone el derecho internacional. UN فمثلاً يمكن دراسة طريقة استعمال مفهوم حياة الأمة في المعايير القانونية الدولية الأخرى، ومدى الحاجة إلى تدابير طارئة بسبب أوضاع البلد، والاتفاق مع الالتزامات بموجب القانون الدولي.
    El enfrentamiento entre facciones distintas ha ocupado un lugar turbulento en la historia del Afganistán y en el pasado fue un factor que contribuyó a sumir a la nación en una guerra civil y permitió que se convirtiera en un paraíso para los terroristas. UN أما القتال بين الفصائل فله دور باعث على الاضطراب في تاريخ أفغانستان. وكان في الماضي عاملا يسهم في إغراق تلك الأمة في حرب أهلية جعلتها ملاذا آمنا للإرهابيين.
    En el mensaje que dirigió a la nación en abril de 2005, el Presidente de la República condenó todas las formas de explotación económica de los niños. UN وكان رئيس الجمهورية، في خطابه إلى الأمة في نيسان/أبريل 2005، قد ندد بجميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال.
    Como se señala en el informe del Secretario General, el aumento sin precedentes de la producción de opio en 2007 presenta una grave amenaza para la reconstrucción y la consolidación de la nación en el Afganistán. UN إن الزيادة غير المسبوقة في إنتاج خشخاش الأفيون عام 2007، كما ورد في تقرير الأمين العام، تمثل خطرا عظيما على إعادة البناء وبناء الأمة في أفغانستان.
    En el mensaje que dirigió a la nación en abril de 2005, el Presidente de la República condenó todas las formas de explotación económica de los niños. UN وكان رئيس الجمهورية، في خطابه إلى الأمة في نيسان/أبريل 2005، قد ندد بجميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال.
    Esas iniciativas culminaron en la firma de un acuerdo de cesación del fuego por el MPCI el 17 de octubre de 2002, que posteriormente fue aceptado por el Presidente Gbagbo en un discurso a la nación el mismo día. UN وتوجت هذه الجهود بتوقيع الحركة الوطنية لكوت ديفوار اتفاقا لوقف إطلاق النار في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2002، قبله بعد ذلك الرئيس غباغبو في خطاب وجهه إلى الأمة في اليوم نفسه.
    Según lo anunciado en su mensaje a la nación el 12 de octubre de 2004, el Presidente Gbagbo tiene la intención de presentar a la Asamblea Nacional el proyecto de texto sobre la ley relativa a la enmienda al artículo 35 en cuanto comience el desarme. UN ويزمع الرئيس غباغبو، كما أعلن في خطابه إلى الأمة في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أن يعرض على الجمعية الوطنية مشروع القانون المتعلق بتعديل المادة 35 حالما يشرع في نزع السلاح.
    Todos debemos unirnos al llamamiento a la reconciliación, la unidad nacional y la paz lanzado por el Presidente Laurent Gbagbo en el discurso que dirigió a la nación el 31 de diciembre de 2004. UN ويجب علينا جميعا أن نتبنى النداء الذي وجهه الرئيس لوران غباغبو في خطابه إلى الأمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 من أجل تحقيق المصالحة والوحدة الوطنية والسلام.
    En un discurso dirigido a la nación el 7 de febrero de 2007, el Primer Ministro Girija Prasad Koirala, con el apoyo de los líderes de los ocho partidos, anunció concesiones considerables para aplacar las protestas generalizadas de los madhesi. UN وفي خطاب هام إلى الأمة في 7 شباط/فبراير 2007، أعلن رئس الوزراء جيريجا براساد كوارالا، الذي يدعمه رؤساء الأحزاب الثمانية جميعا، تنازلات كبيرة في مسعى لتهدئة الماديسيين الذين يحتجون على نطاق واسع.
    En un discurso a la nación pronunciado el 7 de febrero de 2003, el Presidente Gbagbo confirmó el nombramiento del Sr. Seydou Diarra como nuevo Primer Ministro y le pidió que propusiera un nuevo gabinete. UN 24 - وأكد الرئيس غباغبو في خطاب وجهه إلى الأمة في 7 شباط/فبراير 2003 تعيين السيد ديارا بوصفه رئيس الوزراء الجديد وطلب منه أن يقترح تشكيلا لحكومة جديدة.
    En un discurso a la nación pronunciado el 30 de marzo, la Presidenta Johnson-Sirleaf expresó la esperanza de que el Consejo de Seguridad aprobara una resolución que permitiera que tuviera lugar en La Haya (Países Bajos) el juicio del Sr. Taylor ante el Tribunal Especial. UN وفي خطاب وجهته إلى الأمة في 30 آذار/مارس، أعربت الرئيسة جونسون - سرليف عن أملها في أن يعتمد مجلس الأمن قرارا يسمح بمحاكمة السيد تيلور أمام محكمة خاصة تنعقد في لاهاي، هولندا.
    En su discurso a la nación pronunciado el 1 de enero de 2011, el Presidente Nkurunziza reiteró la política de tolerancia cero del Gobierno ante la corrupción y la mala gestión económica. UN 30 - وفي خطاب وجهه الرئيس نكورونزيزا إلى الأمة في 1 كانون الثاني/يناير 2011، أكد الرئيس على سياسة الحكومة المتمثلة في عدم التسامح مطلقا فيما يتعلق بالفساد وسوء الإدارة الاقتصادية.
    El Secretario General ha tomado nota del mensaje a la nación del Presidente Laurent Gbagbo el 12 de octubre de 2004 y comparte su opinión de que la crisis política debería resolverse sin más demora. UN وقد أحاط علما بالخطاب الذي وجَّهه الرئيس لوران غباغبو إلى الأمة في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2004 ويشاطره الرأي بأنه من الضروري إيجاد حل للأزمة السياسية دون مزيد من التأخير.
    El fax no contiene ninguna información que indique un conocimiento personal del autor, sólo dice que es miembro del partido y hace observaciones generales sobre la persecución a los miembros del Umma en el Sudán. UN ولم يرد في الفاكس أي معلومات تنم عن معرفة مقدّم الشكوى شخصياً، بخلاف الإشارة إلى أنه كان عضواً في الحزب، مع إفادة عامة بشأن اضطهاد أعضاء حزب الأمة في (السودان).
    Tengo que dirijirme al país en una hora. Open Subtitles علي أن أخاطب الأمة في خلال ساعة
    Lo dije en mi discurso dirigido a la nación con motivo de la celebración del cincuentenario de nuestra independencia este año. UN ولقد قلت هذا في خطابي إلى اﻷمة في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لاستقلالنا هذا العام.
    Esto finalmente privará a la Nación de personas esenciales para su desarrollo. UN وهذا سيحرم الأمة في النهاية من الأفراد الأساسيين لتنميتها.
    La legislación peruana reconoce y garantiza también el derecho de los pueblos indígenas a condiciones de educación iguales a las del resto de la nación. UN ويعترف قانون بيرو أيضاً بحق الشعوب الأصلية في أن تتساوى مع سائر أبناء الأمة في شروط التعليم، وهو يضمن هذا الحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus