Estudios recientes subrayan que es poco probable que se aplique a corto plazo una política global e integral de descentralización. | UN | وتؤكد الدراسات الحديثة أن تبني سياسة شاملة ومتكاملة في مجال اللامركزية أمر غير واقعي في الأمد القصير. |
El efecto general de los ataques ha sido empeorar las perspectivas económicas, por lo menos a corto plazo. | UN | وتمثل التأثير العام للهجمات في جعل التوقعات الاقتصادية أكثر سوءا، على الأقل في الأمد القصير. |
Aunque hay que abordar las necesidades a largo plazo, no se debe descuidar la urgente necesidad de prestar asistencia a corto plazo. | UN | وفي الوقت الذي يتم فيه تلبية الاحتياجات الطويلة الأمد، يجب عدم إغفال الحاجة الملحّة إلى المساعدة في الأمد القصير. |
Aún tomando en cuenta los costos de puesta en marcha, con la experiencia de algunos de los oradores se podrían identificar beneficios en el corto plazo. | UN | وحتى إذا ما وضعنا في الحسبان تكلفة بداية العمل، فيمكن التعرف على المزايا على الأمد القصير من واقع خبرة بعض المتكلمين. |
6. Afortunadamente, los avances logrados en la tecnología de comunicaciones por satélite podrían contribuir a cambiar, a corto plazo, algunos elementos de esa situación. | UN | 6- ولحسن الحظ، يمكن أن تساعد التطورات في تكنولوجيا الاتصالات الساتلية على تغيير بعض جوانب هذا الوضع في الأمد القصير. |
El aumento de la edad obligatoria de separación del servicio plantea problemas, ya que se trata de una solución a corto plazo para un problema a largo plazo. | UN | كما أن رفع السن الإلزامية للتقاعد يثير مشاكل لأن الأمر يتعلق بحل على الأمد القصير لمشكلة طويلة الأمد. |
Debemos abandonar el letargo y los intereses nacionales a corto plazo para dar paso al interés general. | UN | يجب علينا أن نتخلص من الكسل والمصالح الوطنية على الأمد القصير دعما للصالح الأكبر. |
La policía de Noruega lleva a cabo como parte de sus actividades ordinarias análisis estratégicos y evaluaciones a más corto plazo de las amenazas. | UN | وتعد الشرطة النرويجية التحليلات الاستراتيجية وعددا أكبر من تقييمات التهديدات على الأمد القصير كجزء من أنشطتها العادية. |
Sin embargo, estas y otras medidas a corto plazo tienen una eficacia limitada. | UN | وعلى الرغم من ذلك، قالت إن تلك الإجراءات وغيرها من الترتيبات ذات الأمد القصير ليس لها سوى فعالية محدودة. |
Era fundamental, en efecto, que no se sacrificaran los objetivos de mediano a largo plazo a causa de las restricciones a corto plazo. | UN | ومن الجوهري بلا شك عدم التضحية بالأهداف المتوسطة والبعيدة الأمد بسبب القيود على الأمد القصير. |
En el corto plazo, sin embargo, podría poner en riesgo el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y poner en peligro los progresos ya realizados. | UN | غير أنه يمكن لهذا الارتفاع أن يهدد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الأمد القصير. |
Hay consenso general en el sentido de que los efectos del dzud plantean principalmente un problema de desarrollo y de que el uso de instrumentos humanitarios como solución a corto plazo dista de ser óptimo y hasta podría ser contraproducente. | UN | وبرز توافق عام في الآراء على أن آثار هذه الظاهرة تمثل تحدياً إنمائياً بشكل رئيسي، وأن استخدام الصكوك الإنسانية كحلٍّ على الأمد القصير هو دون المستوى الأمثل، حتى أنه قد يؤدي إلى نتائج عكسية. |
No pueden ayudarnos a cumplir nuestros objetivos a corto plazo. | UN | وهي لن تساعدنا على بلوغ غاياتنا على الأمد القصير. |
Se trata de una tendencia de fondo, que no parece que vaya a invertirse a corto plazo. | UN | وهذا اتجاه أساسي قد لا يتغير في الأمد القصير. |
Se espera que a corto plazo se produzca otro aumento en el volumen de los servicios de cooperación técnica que presta la ONUDI. | UN | وقال إنه من المتوقع في الأمد القصير حدوث زيادة أخرى في حجم خدمات اليونيدو في مجال التعاون التقني. |
También debemos reconocer que las actividades de diplomacia preventiva dirigidas a nivel internacional tan solo pueden servir para evitar la violencia a corto plazo. | UN | 70 - لكن علينا الاعتراف أيضاً بأن جهود الدبلوماسية الوقائية الدولية قد تُسهم في تجنب العنف في الأمد القصير فحسب. |
Añade que se necesita crear 200 millones de puestos de trabajo a corto plazo y 600 millones en los próximos 10 a 12 años, y que | UN | وهناك حاجة إلى توفير 200 مليون وظيفة في الأمد القصير و600 مليون وظيفة خلال العشر سنوات أو الاثنتي عشرة سنة القادمة. |
Sin embargo, a corto plazo, algunos de los principales requisitos para lograr un desarrollo sostenible del turismo son: | UN | غير أن المتطلبات الرئيسية للسياحة المستدامة ستشمل في الأمد القصير ما يلي: |
Se preveía que este crecimiento continuaría entre el corto y el mediano plazo. | UN | ويتوقع أن يتواصل هذا النمو في الأمد القصير إلى المتوسط. |
No obstante, las perspectivas económicas de corto plazo siguen siendo muy inciertas, sobre todo a causa de la persistencia de los grandes desequilibrios internos y externos de la economía de los Estados Unidos, que crean un riesgo grave para una recuperación cíclica sostenida. | UN | ومع ذلك فإن التوقعات الاقتصادية في الأمد القصير لا تزال محفوفة بالشكوك إلى حد كبير، لأسباب من أهمها استمرار الاختلالات المحلية والخارجية الكبيرة جدا في اقتصاد الولايات المتحدة، والتي تشكل خطرا كبيرا على الانتعاش الدوري المستدام. |