| La realidad es que cada nación tiene la responsabilidad principal de resolver sus propios problemas. | UN | وحقيقة الأمر أن كل أمة تقع عليها مسؤولية رئيسية عن تناول مشاكلها الخاصة. |
| Creo que el chiste es que Khatanga no es el fin del mundo, pero se vé desde allí. | TED | أعتقد أن الطريف في الأمر أن كاتنقا ليست بنهاية العالم، لكن بإستطاعتك رؤيتها من هناك. |
| Lo notable es que sus hermanos, en la misma familia, estaban completamente bien. | TED | المميز في الأمر أن أخوتها، في العائلة نفسها، كانوا أصحاء تماما. |
| Es sólo que, me pongo nervioso, y termino sonando como un estúpido-- | Open Subtitles | إننى فقط أتوتر قليلا وينتهى بى الأمر أن أبدو كالأحمق |
| Si esto va a funcionar, va... a tener que confiar en mí. ¿Lo entiende? | Open Subtitles | إذا ما أردت لهذا الأمر أن ينجح، فيجب عليك الوثوق بي أتفهمني؟ |
| Estas dudas se refuerzan por el hecho de que la autora mencionó en un primer momento que el agente la había llamado por teléfono, para manifestar a continuación que habló con ella personalmente. | UN | ومما يؤكد هذا القول أنها ذكرت في بداية الأمر أن الموظف المذكور اتصل بها هاتفياً ثم عادت وأكدت أنه كلمها شخصياً. |
| Se ha pasado simplemente de dar prioridad al ritmo de industrialización a resaltar la eficiencia de la industrialización. | UN | وكل ما في الأمر أن هناك تحولاً من التركيز على وتيرة التصنيع إلى فعالية التصنيع. |
| No es que no tenga simpatia por esto, sino que es una conducta inaceptable. | Open Subtitles | أنظرى.. أنا لست غير متعاطف ولكن الأمر أن هذا السوك غير مقبول.. |
| La verdad es que el barrio está cambiando y esa tienda es antigua. | Open Subtitles | حقيقة الأمر أن الجوار يتغير وأن ذلك.. متجر عتيق الطراز جداً. |
| El hecho es que la responsabilidad de este flagelo de los estupefacientes no le incumbe a un solo país. | UN | وحقيقة الأمر أن المسؤولية عن نكبة المخدرات لا تقع على بلد بمفرده. |
| Pero la realidad es que la CARICOM por sí sola no posee los recursos financieros necesarios para hacer frente a la situación. | UN | وواقع الأمر أن الجماعة الكاريبية لا تملك بمفردها الموارد المالية الكافية للتغلب على هذه المشاكل. |
| La verdad es que la administración grecochipriota ha adoptado una práctica sumamente insincera al respecto. | UN | وحقيقة الأمر أن الإدارة القبرصية اليونانية اعتمدت ممارسة غير مخلصة على الإطلاق بهذا الشأن. |
| El quid de la cuestión es que el dirigente turcochipriota nunca emitió esas declaraciones durante la entrevista. | UN | وواقع الأمر أن زعيم القبارصة الأتراك لم يتلفظ بهذه الكلمات في حديثه مع الصحيفة. |
| La realidad es que, a nivel mundial, aunque hay cientos de miles de personas que están en tratamiento, son millones los que mueren. | UN | وفي حقيقة الأمر أن مئات الآلاف من الناس يتلقون العلاج ولكن الملايين يموتون في مختلف أنحاء العالم. |
| La verdad es que el elevado precio de las políticas precipitadas y poco aconsejables lo pagarán, en última instancia, el pueblo del Sudán y la región en general. | UN | فحقيقة الأمر أن شعب السودان والمنطقة ككل سيدفعان في نهاية المطاف الثمن الفادح نتيجة التسرع والسياسات غير الحكيمة. |
| No es que nuestros esfuerzos siempre hayan sido inútiles. | UN | وليس الأمر أن جهودنا لا طائل منها دائما. |
| Es sólo que Tyler ha trabajado tan duro, y éste es su sueño. | Open Subtitles | كل مافي الأمر . أن تايلر عمل بجهد . وهذا حلمه |
| Es sólo que esta chica tiene futuro. | Open Subtitles | الأمر أن تلك الفتاة لديها مستقبل |
| Los grupos no deberían tener que estar organizados o registrados para ser considerados verdaderas partes interesadas en los asuntos multilaterales. | UN | ولا يتطلب الأمر أن تكون تلك الجماعات منظمة أو مسجلة كي يُنظر إليها بوصفها جهة معنية جادة في الشؤون المتعددة الأطراف. |
| Estas dudas se refuerzan por el hecho de que la autora mencionó en un primer momento que el agente la había llamado por teléfono, para manifestar a continuación que habló con ella personalmente. | UN | ومما يؤكد هذا القول أنها ذكرت في بداية الأمر أن الموظف المذكور اتصل بها هاتفياً ثم عادت وأكدت أنه كلمها شخصياً. |
| simplemente va a demostrar que él mismo no tiene cabeza para la inteligencia. | Open Subtitles | سيجري الأمر أن نريه أنه لم يحصل على رئيس المُخابرات بنفسه |
| Bueno, cuando te sientas dispuesta, podría valer la pena que los pruebes. | Open Subtitles | حسنًا، لما تشعرين أنك مستعدّة، فلربّما يستحقّ الأمر أن تجرّبيهم. |
| Es solo que esa viga está un poco inestable. | Open Subtitles | الأمر أن تلك العّارضة الخشبية ترتجف قليلا |
| lo que es más importante, la misión de investigación no obtuvo ninguna prueba de la intervención directa de las autoridades de Armenia en los territorios. | UN | وأهم ما في الأمر أن لجنة تقصي الحقائق لم تر دليلا على تدخل مباشر من السلطات الأرمينية في الأراضي. |
| Ello se debe a que las dependencias del Servicio Estatal de Fronteras mencionadas anteriormente están conectadas entre sí. | UN | ومرد هذا الأمر أن وحدات دائرة حدود الدولة المذكورة مرتبطة بنظام واحد في ما بينها. |