"الأمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esperanza
        
    • esperanzas
        
    • espera
        
    • esperar
        
    • confía
        
    • Hope
        
    • deseo
        
    • confianza
        
    • votos
        
    • se
        
    • Espero
        
    • esperaba
        
    • fe
        
    • Amal
        
    • aspiración
        
    Expresó la esperanza de que la comunidad internacional apoyara los esfuerzos de su Gobierno. UN وأعرب عن الأمل في أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها حكومته.
    La Unión Europea expresa la esperanza de que la Comisión de Desarme apoye esos principios en sus recomendaciones. UN والاتحاد الأوروبي يحدوه الأمل في أن تصادق هيئة نزع السلاح على تلك المبادئ في توصياتها.
    Expresó su esperanza de que el Consejo de Seguridad invitara a más relatores especiales a efectos de información y cooperación. UN ويحدوه الأمل في أن يوجِّه مجلس الأمن الدعوة إلى مزيد من المقررين الخاصين للتحدث أمامه والتعاون معه.
    Pocas iniciativas de este tipo han tenido anteriormente una respuesta de esta magnitud en el mundo entero y han despertado tantas esperanzas. UN فقلما تلقت مبادرات من هذا النوع مثل هذه الاستجابة في جميع أنحاء العالم وبثت هذا القدر الكبير من الأمل.
    Expresaron su esperanza de que se harían más contribuciones al fondo fiduciario. UN وأعربت عن الأمل في أن تقدم المزيد من المساهمات للصندوق.
    Sin embargo, hay unas pequeñas notas de esperanza en los perturbados cielos de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN غير أن هناك بريقا من الأمل يلوح في السماء المكفهرة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Esta reunión se celebra en unos momentos en que renace la esperanza en África. UN إننا نجتمع هنا في وقت يولد فيه الأمل من جديد في أفريقيا.
    Al pueblo de Palestina se le debe brindar una esperanza inmediatamente, aun si no podemos ofrecerle justicia o paz en este momento. UN وينبغي أن يُعطى الشعب الفلسطيني الأمل فـورا، حتى لـو كنا لا نستطيع إعطاءهم العدل أو السلام في هذا الوقت.
    El retorno de 1,7 millones de refugiados a sus hogares en el Afganistán es una señal de la esperanza que siguen albergando los afganos. UN إن عودة 1.7 مليونا من اللاجئين إلىديارهم في أفغانستان يمثل علامة قوية تدل على الأمل الذي لا يزال يحدو الأفغان.
    Sin embargo, no nos conformaremos con unos visionarios que meramente inspiren esperanza y caridad. UN ومع ذلك، لن نكون مرتاحين مع ملهمين لا يبعثون إلا الأمل والخير.
    El orador expresa la esperanza de que en caso de que no se logre un consenso, los proyectos de resolución reciban el más amplio apoyo. UN وأعرب عن الأمل في أن تعتمد مشاريع القرارات بأوسع تأييد ممكن إذا لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء.
    A pesar de sus imperfecciones, las Naciones Unidas son el foro que nos brinda esperanza. UN والأمم المتحدة رغم ما يعتريها من أوجه القصور هي المنتدى الذي يمنحنا الأمل.
    Las políticas racionales y realistas, basadas en la ciencia en vez de prejuicios, han brindado rayos de esperanza. UN لقد تمخضت السياسات الرشيدة والواقعية القائمة على العلم لا على التحامل عن بصيص من الأمل.
    El temor y la preocupación han reemplazado la esperanza que prevalecía antaño. UN وحل الخوف والقلق محل الأمل الذي ساد في وقت ما.
    Con todo, Suiza expresa la esperanza de que sea posible resolver este problema antes de que el proyecto de resolución se presente al plenario para su examen. UN ورغم ذلك، تعرب سويسرا عن الأمل في أن نتمكن من حل هذه المشكلة قبل عرض مشروع القرار هذا أمام الجلسة العامة للنظر فيه.
    La Unión Europea expresa la esperanza de que la Comisión de Desarme apoye estos principios en sus recomendaciones. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن الأمل في أن تؤيد هيئة نزع السلاح هذه المبادئ في توصياتها.
    Dicho esto, también es verdad que siempre hay un rayito de esperanza. UN بيد أن هناك دائماً بصيصاً من الأمل في مكانٍ ما.
    Ambos despiertan esperanzas verdaderas de que se inicie una nueva era de estabilidad política y crecimiento económico para África. UN وكلاهما يبعثان على الأمل الحقيقي في بدء حقبة جديدة من الاستتباب السياسي والنمو الاقتصادي في أفريقيا.
    Por lo tanto, trabajemos juntos y generemos esperanzas para las generaciones venideras. UN لهذا، دعونا نعمل معاً ونزرع الأمل في نفوس الأجيال القادمة.
    En consecuencia, espera que el Departamento empiece a prestar a este aspecto de la solución de conflictos la atención que se merece. UN وعليه، فقد أعرب عن الأمل في أن تعطي الإدارة مستقبلا هذا الجانب من فض النزاع ما يستحقه من أهمية.
    Cabía esperar que la brecha entre la reforma y la financiación se colmaría pronto. UN وأعرب عن الأمل في سد الفجوة بين الإصلاح والتمويل في وقت قريب.
    La oradora confía en que los futuros período de sesiones de la Comisión serán más constructivos y menos politizados. UN وأعربت عن الأمل في أن تكون دورات اللجنة مستقبلا أكثر توخيا للبناء وأقل اتساما بالمناورات السياسية.
    Declaración presentada por Hope for the Nations, organización no gubernamental reconocida como entidad de carácter consultivo especial por el Consejo Económico y Social UN بيان مقدم من منظمة الأمل من أجل الأمم، وهي منظمة غير حكومية تتمتع بمركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Nuestro deseo más ardiente de hoy es que todas las medidas tomadas en Johannesburgo se conviertan en hechos. UN ويحدونا وطيد الأمل أن تصير جميع التدابير التي تم الدفاع عنها في جوهانسبرغ حقيقة واقعة.
    La oradora manifiesta su confianza en que ello se habrá logrado cuando su país presente su próximo informe. UN وأعربت عن الأمل في أن يكون ذلك قد تم إنجازه حين يتقدم بلدها بتقريره القادم.
    Hago votos por que las Naciones Unidas sepan cómo colocarse a la vanguardia de los progresos positivos actuales. UN وأعرب عن الأمل في أن تتمكن الأمم المتحدة من شغل مكانها في طليعة التطورات الإيجابية الجارية في الوقت الحاضر.
    se esperaba que el Banco Mundial y el FMI apoyaran la iniciativa y participaran activamente. UN ويسود الأمل بأن يقوم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بدعم المبادرة وبالمشاركة الفعالة.
    Espero que el Secretario General tenga éxito al someter a la atención de todos los Estados Miembros este importante tema. UN ويحدونا الأمل في أن يوفق الأمين العام في توجيه انتباه جميع الدول الأعضاء إلى هذه النقطة المهمة.
    Sé que soy un infeliz, pero tengo algo de fe en mí. Open Subtitles أعرف أنني أحمق بائس ، ولكنني لديّ بعض الأمل لنفسي
    The non-governmental organization Dar el Amal, which has had a programme to rehabilitate prostitutes and protect girls at risk since 1969, has analysed 450 cases of women involved in prostitution, including 157 girls. UN ومنظمة دار الأمل غير الحكومية التي شرعت منذ عام 1969 في تنفيذ برنامج لإعادة تأهيل المومسات وحماية الفتيات المعرضات للخطر قد درست حالة 450 امرأة عاملة في مجال الدعارة، من بينهن 157 فتاة.
    No obstante, para cumplir esa aspiración legítima, la Autoridad Palestina debe tomar medidas decididas contra la violencia. UN بيد أن على السلطة الفلسطينية من أجل تحقيق هذا الأمل المشروع أن تتخذ إجراءات حازمة لوضع حد للعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus