Cabría esperar que las Naciones Unidas adopten disposiciones adecuadas para conmemorar esa fecha. | UN | ويُتوقع من الأمم المتحدة أن تتخذ الترتيبات المناسبة للاحتفال بذلك التاريخ. |
Guinea Ecuatorial está seriamente amenazada y pedimos que las Naciones Unidas adopten medidas severas y comprometidas, no solo en lo que afecta hoy a Guinea Ecuatorial, sino para poner coto a que otros países en las mismas circunstancias que el nuestro sean víctima de una conspiración similar en el futuro. | UN | تواجه غينيا الاستوائية تهديدا خطيرا، ونطلب إلى الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير جدية وملتزمة لا تقتصر على المسائل التي تؤثر في غينيا الاستوائية اليوم وإنما للحيلولة دون وقوع بلدان أخرى في نفس الحالة التي نحن فيها لكونها ضحايا لنفس النوع من التآمر في المستقبل. |
Su delegación insta a las Naciones Unidas a que adopten medidas encaminadas a neutralizar cualquier efecto negativo que se produzca. | UN | وأضاف أن وفده يناشد اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير ﻹبطال ما قد ينشأ عن ذلك من آثار معاكسة. |
El Comité Especial, que se ha mantenido sumamente atento a la labor de la Corte Internacional de Justicia en relación con la opinión consultiva, pide al Gobierno de Israel, la Autoridad Palestina y los Estados Miembros de las Naciones Unidas que adopten medidas de conformidad con la opinión consultiva. | UN | 112 - وتطلب اللجنة الخاصة، التي تابعت باهتمام كبير عمل محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالفتوى، إلى حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخذ إجراءات تتماشى مع تلك الفتوى. |
las Naciones Unidas deben adoptar las medidas necesarias para cerciorarse de que se mantengan la equidad, la integridad y la transparencia del proceso de evaluación técnica. | UN | وينبغي على الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المناسبة لكفالة الحفاظ على إنصاف عملية التقييم التقني ونزاهتها وشفافيتها. |
Se propuso que se solicitara a las Naciones Unidas que adoptaran medidas urgentes con carácter prioritario para proporcionar alojamiento adecuado a los contingentes, habida cuenta de que las condiciones ambientales en algunas misiones eran tan malas que las tiendas de campaña utilizadas por estos durante los seis primeros meses se estaban deteriorando antes de que se facilitara alojamiento permanente, semirrígido o rígido. | UN | واقترح الطلب إلى الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير عاجلة على سبيل الأولوية لتوفير أماكن إقامة لائقة للقوات، بالنظر إلى أن بعض البعثات يعمل في ظروف بيئية قاسية بدرجة تتسبب في بلى الخيام التي تعيش فيها القوات خلال الأشهر الستة الأولى قبل توفير أماكن إقامة دائمة ثابتة أو شبه ثابتة. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían tomar las medidas necesarias para poner en común su experiencia y sus recursos a fin de abordar mejor la cuestión. | UN | وينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لتجميع الخبرات الفنية والموارد لتحسين معالجة المسألة. |
5. Pide a los países en desarrollo y a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que tomen medidas cuanto antes para fortalecer sus centros de coordinación de la cooperación técnica entre los países en desarrollo, asignándoles la categoría adecuada y proporcionándoles personal y recursos suficientes; | UN | ٥ - ترجـو من البلدان النامية ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ على جناح السرعة التدابير اللازمة لتعزيز مراكزها للاتصال فيما يتعلق بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وذلك بمنح تلك المراكز المكانة الملائمة وبتزويدها بما يكفي من الموظفين والموارد؛ |
las Naciones Unidas deben tomar medidas para reducir la acumulación de armas convencionales. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تتخذ الخطوات اللازمــة لخفض مكدسات اﻷسلحة التقليدية. |
Además, la delegación de la República Popular Democrática de Corea considera que este problema debería examinarse en el marco del tema del programa que se examina y que las Naciones Unidas deberían adoptar medidas favorables a este respecto. | UN | وأوضح أن وفد بلده يرى أن المسألة ينبغي أن تناقش في إطار البند الحالي من جدول اﻷعمال وأنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تتخذ اجراء في هذا الصدد. |
Como víctimas de la agresión, incautación de su territorio, " depuración étnica " , separatismo agresivo y terrorismo, estos Estados esperan con razón que las Naciones Unidas adopten las medidas más eficaces para crear un mundo justo y seguro y protejan los principios de la Carta de la Organización. | UN | إن هذه الدول، لكونها ضحايا للعدوان والاستيلاء على أراضيها و " التطهير العرقي " والانفصالية العدوانية والإرهاب، تتوقع بحق من الأمم المتحدة أن تتخذ أشد الخطوات فعالية لإقامة عالم عادل ومأمون ولحماية مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
El Comité Especial pide que las Naciones Unidas adopten medidas adecuadas para evitar que las denuncias infundadas de conducta indebida menoscaben la credibilidad de las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, de los países que aportan contingentes o del personal de dichas misiones. | UN | 70 -وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المناسبة للحيلولة دون إضرار الادعاءات التي لا تستند إلى دليل بمصداقية بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
El Comité Especial pide que las Naciones Unidas adopten medidas adecuadas para evitar que las denuncias infundadas de conducta indebida menoscaben la credibilidad de las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, de los países que aportan contingentes o del personal de dichas misiones. | UN | 70 -وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المناسبة للحيلولة دون إضرار الادعاءات التي لا تستند إلى دليل بمصداقية بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Tanzanía exhorta a las Naciones Unidas a que adopten medidas enérgicas para detener esa matanza sin sentido; | UN | وتطلب تنزانيا من اﻷمم المتحدة أن تتخذ إجراء حاسما لوقف أعمال القتل الغاشم؛ |
1. Exhorta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que adopten medidas para la aplicación efectiva de la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, inclusive su aplicación a las trabajadoras migratorias; | UN | ١ - تطلب من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة لتحقيق التنفيذ الفعلي لﻹعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك تطبيق تلك التدابير على العاملات المهاجرات؛ |
Para concluir, deseamos señalar nuestro firme apoyo a la decisión de la Asamblea de los Estados Partes de la Corte Penal Internacional de alternar sus reuniones entre La Haya y Nueva York; pedimos a las Naciones Unidas que adopten todas las medidas que sean necesarias para celebrar la sexta Asamblea de los Estados Partes de la Corte Penal Internacional en la sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | وأخيرا، نود أن نشير إلى تأييدنا القوي لقرار جمعية الدول الأطراف في المحكمة الجنائية الدولية، أن تعقد اجتماعاتها بالتناوب، تارة في لاهاي وأخرى في نيويورك؛ ونناشد الأمم المتحدة أن تتخذ كل ما هو متاح من تدابير لتتمكن الجمعية السادسة للدول الأطراف في المحكمة الجنائية الدولية من الانعقاد في مقر الأمم المتحدة بنيويورك. |
Las resoluciones 1540 (2004) y 1673 (2006) del Consejo de Seguridad son cruciales porque en ellas se exige a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que adopten medidas efectivas para evitar que las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores o de fabricación caigan en manos de agentes no estatales de todo el mundo. | UN | ويؤدي قرارا مجلس الأمن 1540 (2004) و 1673 (2006) دورا حاسم الأهمية بطلبهما من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير فعالة للحيلولة دون وقوع أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها أو صنعها في أيدي أطراف فاعلة من غير الدول، في كل أنحاء العالم. |
las Naciones Unidas deben adoptar todas las medidas necesarias para impedir que sus funcionarios y expertos cometan delitos. | UN | وأشار إلى أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تتخذ كل التدابير اللازمة لمنع الجرائم التي يرتكبها موظفوها وخبراؤها. |
Indonesia comparte la opinión de que las Naciones Unidas deben adoptar medidas para fortalecer su sistema actual, sus instrumentos y competencias, para abordar de manera eficaz las necesidades humanitarias actuales y futuras. | UN | وتتشاطر إندونيسيا الرأي القائل إنه يتعين على الأمم المتحدة أن تتخذ الخطوات لتعزيز منظومتها وأدواتها وكفاءاتها الحالية لتلبية الاحتياجات الإنسانية الراهنة والمستقبلية بشكل فعال. |
En los párrafos 9 a 14, 16 y 17 de su resolución 67/88, la Asamblea General instó a los Estados Miembros a que proporcionaran información al Secretario General, solicitó a este que facilitara determinada información a la Asamblea y solicitó a las Naciones Unidas que adoptaran determinadas medidas en relación con la cuestión de la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos en misión. | UN | 16 - تحث الجمعية العامة الدول الأعضاء، في الفقرات 9 إلى 14 و 16 و 17 من قرارها 67/88، على أن تزود الأمين العام بمعلومات، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم معلومات معينة إلى الجمعية، وتطلب إلى الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير معينة تتعلق بقضية المساءلة الجنائية للموظفين والخبراء الموفدين في بعثات. |
Asimismo, las Naciones Unidas deberían tomar medidas enérgicas para eliminar la pornografía infantil de Internet. | UN | كما ينبغي على الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير قوية للقضاء على استغلال الأطفال في المواد الإباحية على الإنترنت. |
1. Pide a las Naciones Unidas que tomen todas las medidas necesarias para garantizar que la asistencia humanitaria adecuada llegue efectiva y urgentemente a la población de Rwanda; | UN | ١ - تطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان وصول المساعدة اﻹنسانية الكافية بطريقة فعالة وبصفة عاجلة إلى السكان الروانديين؛ |
A medida que se trabaja sobre nuevas ecuaciones en las relaciones internacionales, las Naciones Unidas deben tomar medidas eficaces para garantizar la seguridad de los pequeños Estados. | UN | وفي الوقت الذي نعمل فيه على وضع معادلات جديدة في العلاقات الدولية يجب على اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير فعالة لضمان أمن الدول الصغيرة. |
141. Las Naciones Unidas deberían adoptar medidas adecuadas para: | UN | ١٤١- ينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير ملائمة من أجل ما يلي: |
El Comité de Investigación Independiente encargado de examinar el programa de petróleo por alimentos de las Naciones Unidas informó (7 de septiembre de 2005, volumen I, pág. 31) de que antes de 2003 había existido un plan para extraer ingresos ilícitos y que las Naciones Unidas debían adoptar medidas para resolver esta cuestión. | UN | وذكرت لجنة التحقيق المستقلة في برنامج الأمم المتحدة للنفط مقابل الغذاء (7 أيلول/سبتمبر 2005، الصفحة 31 من المجلد الأول)، أن هذه الخطة المتمثلة في جني إيرادات غير مشروعة كانت سائدة قبل عام 2003، وأنه كان على الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير لمعالجة المسألة. |
Para que esto sea posible, las Naciones Unidas deberán adoptar medidas para resolver nuevas e importantes cuestiones políticas, sociales, económicas, tecnológicas y jurídicas. | UN | ولكي يتسنى ذلك، يتعين على الأمم المتحدة أن تتخذ إجراء لمعالجة المسائل السياسية والاجتماعية والاقتصادية والتكنولوجية والقانونية الجديدة الهامة. |