"الأمم المتحدة التي تعمل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Naciones Unidas que trabajan en
        
    • de las Naciones Unidas dedicados a
        
    • las Naciones Unidas que operan en
        
    • las Naciones Unidas que se ocupan de
        
    • las Naciones Unidas que se ejecutaban en
        
    • las Naciones Unidas que funcionan en
        
    • las Naciones Unidas trabajan en
        
    • Naciones Unidas que trabajan sobre el
        
    Esperamos con interés la terminación del plan de aplicación encaminado a lograr la coordinación eficaz entre las diversas entidades de las Naciones Unidas que trabajan en países determinados para 2003. UN ونتطلع إلى إكمال خطة تنفيذ التنسيق الفعال بين مختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في بلد معين، بحلول عام 2003.
    Este grupo está integrado por representantes de todas las instituciones de las Naciones Unidas que trabajan en el país. UN ويتضمن الفريق ممثلين عن جميع مؤسسات الأمم المتحدة التي تعمل في البلد.
    El sistema también sirve para registrar las contribuciones y actividades de todos los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en la región, a los efectos de difundir información sobre las actividades regionales que se realizan en seguimiento de las cumbres mundiales. UN ويُستخدم هذا النظام أيضا في بيان مساهمات وأنشطة كافة وكالات وهيئات الأمم المتحدة التي تعمل في المنطقة، من أجل نشر المعلومات المتصلة بالأنشطة الإقليمية المضطلع بها بوصفها متابعة لمؤتمرات القمة.
    Estos corredores y puentes humanitarios, en los que se instalarían puestos médicos y sanitarios, deberán ser organizados por las autoridades rwandesas con asistencia de las organizaciones no gubernamentales y de los organismos de las Naciones Unidas dedicados a actividades humanitarias, incluida la Operación Derechos Humanos. UN وهذه الممرات والجسور اﻹنسانية، التي لها وحدات أمامية طبية وصحية، يجب أن تنظمها السلطات الرواندية بمساعدة المنظمات غير الحكومية ومؤسسات اﻷمم المتحدة التي تعمل في الميدان اﻹنساني، بما في ذلك عمليات حقوق اﻹنسان.
    Las redes de protección de los niños apoyadas por las Naciones Unidas que operan en la región de Hiran ayudaron a las comunidades a identificar y supervisar a los niños en situación de riesgo con miras a su remisión a los distintos servicios. UN وقدمت شبكات حماية الأطفال المدعومة من الأمم المتحدة التي تعمل في منطقة هيران، المساعدة إلى المجتمعات المحلية في متابعة وتحديد الأطفال المعرضين للخطر ووفرت لها خدمات الإحالة.
    La función básica del UNOSAT es facilitar a las organizaciones de las Naciones Unidas que se ocupan de las situaciones de emergencia, así como a las autoridades locales y los trabajadores sobre el terreno, la determinación de sus necesidades y la obtención oportuna de información adecuada. UN وتتمثل الوظيفة الرئيسية لليونوسات في تيسير تحديد منظمات الأمم المتحدة التي تعمل في حالات الطوارئ والسلطات المحلية والعمال الميدانيين لاحتياجاتهم والحصول على المعلومات الصحيحة بطريقة ملائمة.
    El Comité también aprobó unas solicitudes cuyo valor era de, aproximadamente, 266.422.850 dólares y que tenían relación con unas adquisiciones destinadas a los programas humanitarios interinstitucionales de las Naciones Unidas que se ejecutaban en la zona septentrional del Iraq. UN ووافقت اللجنة على طلبات تبلغ قيمتها حوالي 850 422 266 دولارا لمشتريات للبرامج الإنسانية المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة التي تعمل في الجزء الشمالي من العراق.
    b) El fortalecimiento de la cooperación y el diálogo con los organismos especializados y otros sectores del sistema de las Naciones Unidas que funcionan en Ginebra y en Europa, así como con organizaciones no gubernamentales y con instituciones establecidas, como el Comité Internacional de la Cruz Roja; UN )ب( تعزيز التعاون والحوار مع الوكالات المتخصصة واﻷطراف اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة التي تعمل في جنيف وفي أوروبا وكذلك مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المعترف بها مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛
    La comunidad internacional debería asumir las responsabilidades que le corresponden en lo que respecta a las condiciones de vida de los palestinos y seguir apoyando las instituciones de las Naciones Unidas que trabajan en los territorios ocupados para reducir las dificultades económicas y sociales. UN وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضطلع بمسؤولياته في ما يتعلق بالأحوال المعيشية للفلسطينيين ويواصل دعم مؤسسات الأمم المتحدة التي تعمل في الأراضي المحتلة من أجل الحد من الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية.
    Los dispensarios de nivel I de la Misión en Harper y Gbarnga prestan servicios al personal de la Misión y los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en esos condados. UN وتقدم العيادات من المستوى الأول التابعة للبعثة في هاربر وغبارنغا الخدمات لموظفي البعثة وموظفي وكالات الأمم المتحدة التي تعمل في هاتين المحافظتين.
    Es importante incrementar la cooperación con las instituciones de Bretton Woods y fortalecer la cooperación interinstitucional del Programa de Hábitat con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el PNUMA, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) y otras organizaciones e instituciones del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en esferas conexas. UN ومن المهم زيادة التعاون مع مؤسسات بريتون وودز وتعزيز التنسيق المشترك بين الوكالات لموئل الأمم المتحدة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، والمنظمات والمؤسسات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة التي تعمل في المجالات ذات الصلة.
    En la posición de la Comisión Consultiva se tiene en cuenta el concepto original del Secretario General de dotar de personal a la Dependencia recurriendo a funcionarios de entidades pertinentes de las Naciones Unidas que trabajan en el ámbito del estado de derecho. UN وقد روعي في موقف اللجنة الاستشارية مفهوم الأمين العام الأصلي المتعلق بملاك وظائف الوحدة والمتمثل في الاعتماد على الموظفين الحاليين في العناصر الفاعلة الأساسية في الأمم المتحدة التي تعمل في مجال سيادة القانون.
    Doy las gracias a las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en África Central, entre otras, los jefes de las operaciones de paz de las Naciones Unidas, las oficinas regionales, los equipos en los países y otras entidades pertinentes, por su apoyo a la UNOCA y su cooperación con ella. UN وأشكر مختلف الكيانات في منظومة الأمم المتحدة التي تعمل في وسط أفريقيا، بما في ذلك رؤساء عمليات حفظ السلام، والمكاتب الإقليمية، والأفرقة القطرية والكيانات الأخرى ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، على ما يقدمونه من دعم لمكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا ولتعاونهم معه.
    El orador solicita el apoyo de la Comisión de Consolidación de la Paz a la Visión conjunta del sistema de las Naciones Unidas para Sierra Leona, estrategia integrada que combina el mandato político de la UNIPSIL, por un lado, y los mandatos de desarrollo y humanitario de otros organismos de las Naciones Unidas que trabajan en Sierra Leona, por otro. UN 19 - وأضاف أنه يسعى أيضا إلى الحصول على دعم لجنة بناء السلام للرؤية المشتركة لأسرة الأمم المتحدة لسيراليون، وهي استراتيجية متكاملة تجمع بين الولاية السياسية لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون من ناحية، والولايات الإنمائية والإنسانية لغيره من وكالات الأمم المتحدة التي تعمل في سيراليون من ناحية أخرى.
    Estos corredores y puentes humanitarios, en los que se instalarían puestos médicos y sanitarios, deberán ser organizados por las autoridades rwandesas con asistencia de las organizaciones no gubernamentales y de los organismos de las Naciones Unidas dedicados a actividades humanitarias, incluida la Operación Derechos Humanos. UN وهذه الممرات والجسور اﻹنسانية، التي لها وحدات أمامية طبية وصحية، يجب أن تنظمها السلطات الرواندية بمساعدة المنظمات غير الحكومية ومؤسسات اﻷمم المتحدة التي تعمل في الميدان اﻹنساني، بما في ذلك عمليات حقوق اﻹنسان.
    En particular, la Comisión apoya la integración del mandato político de la UNIPSIL en los distintos mandatos sobre desarrollo y cuestiones humanitarias de los 17 organismos de las Naciones Unidas que operan en Sierra Leona y formar el equipo de las Naciones Unidas en el país; UN وعلى وجه الخصوص، تؤيد اللجنة إدماج الولاية السياسية للمكتب مع الولايات الإنمائية والإنسانية المتعددة لوكالات الأمم المتحدة التي تعمل في سيراليون وتشكل فريق الأمم المتحدة القطري والبالغ عددها 17 وكالة؛
    La Reunión señaló además que las oportunidades proporcionadas por la Carta y la disponibilidad de las mismas se debían divulgar más ampliamente entre las entidades de las Naciones Unidas que se ocupan de las actividades de socorro humanitario. UN ولاحظ الاجتماع كذلك أنه ينبغي مواصلة الإعلان عن توافر الميثاق والفرص التي يتيحها في أوساط هيئات الأمم المتحدة التي تعمل في جهود الإغاثة الإنسانية.
    El Comité aprobó también 546 solicitudes, con un valor aproximado de 145 millones de dólares, en relación con adquisiciones destinadas a los programas humanitarios interinstitucionales de las Naciones Unidas que se ejecutaban en la zona septentrional del Iraq. UN 17 - ووافقت اللجنة أيضا على 546 طلبا تبلغ قيمتها حوالي 145 مليون دولار لمشتريات للبرامج الإنسانية المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة التي تعمل في الجزء الشمالي من العراق.
    b) El fortalecimiento de la cooperación y el diálogo con los organismos especializados y otros sectores del sistema de las Naciones Unidas que funcionan en Ginebra y en Europa, así como con organizaciones no gubernamentales y con instituciones establecidas, como el Comité Internacional de la Cruz Roja; UN )ب( تعزيز التعاون والحوار مع الوكالات المتخصصة واﻷطراف اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة التي تعمل في جنيف وفي أوروبا وكذلك مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المعترف بها مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛
    Diversos organismos de las Naciones Unidas trabajan en varias cuestiones en la República Popular Democrática de Corea, y su presencia es apreciada a nivel nacional e internacional. UN وهنالك مجموعة متنوعة من وكالات الأمم المتحدة التي تعمل في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عدد من القضايا، ويحظى وجود هذه الوكالات بالتقدير دولياً ووطنياً.
    A ese respecto, espera que se adopten medidas para crear sinergias entre el mecanismo de vigilancia y seguimiento, el DELP y las diversas entidades de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن الأمل في اتخاذ خطوات لتهيئة التنسيق بين آلية الرصد والتتبع، وورقة استراتيجية الحد من الفقر. ومختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus