"الأمم المتحدة التي لها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las Naciones Unidas con
        
    • las Naciones Unidas que tienen
        
    • las Naciones Unidas que desempeñan
        
    • las Naciones Unidas que cuenten con
        
    • las Naciones Unidas que tiene
        
    CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES DEL SEMINARIO INTERNACIONAL DE EXPERTOS SOBRE EL PAPEL DE LOS MECANISMOS de las Naciones Unidas con UN MANDATO ESPECÍFICO SOBRE LOS DERECHOS DE LOS UN استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية الدولية للخبراء بشأن دور آليات الأمم المتحدة التي لها ولاية محددة
    A intervalos regulares, ha recibido información de los organismos de las Naciones Unidas con presencia en el país. UN كما أنه كان يحصل على معلومات منتظمة من وكالات الأمم المتحدة التي لها وجود ميداني في البلد.
    El Equipo de Tareas es el producto de una iniciativa interinstitucional del Secretario General destinada a pasar revista a las actividades de diversas entidades de las Naciones Unidas con organizaciones deportivas con vistas a promover el logro de los objetivos de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas en relación con el desarrollo. UN وفرقة العمل هي مبادرة مشتركة بين الوكالات أطلقها الأمين العام لاستعراض أنشطة مختلف كيانات الأمم المتحدة التي لها منظمات رياضية وذلك بهدف تشجيع تنفيذ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    Por esta razón, los organismos de las Naciones Unidas que tienen gran experiencia al respecto suelen realizar esas actividades, en nombre del PNUD. UN ولهذا السبب، فإن وكالات الأمم المتحدة التي لها باع طويل في هذا المجال تقوم بهذه الأنشطة لصالح البرنامج الإنمائي.
    Todos los organismos de las Naciones Unidas que tienen oficinas regionales en África occidental, así como otros asociados, participarán estrechamente en la ejecución de ese programa. UN وستشارك جميع وكالات الأمم المتحدة التي لها مكاتب إقليمية في غرب أفريقيا والشركاء الآخرون مشاركة وثيقة في تنفيذ البرنامج أعلاه.
    También es imprescindible continuar la cooperación con la Organización Internacional de Policía Criminal, el Grupo Especial de Expertos Financieros y otros órganos fuera del sistema de las Naciones Unidas que desempeñan importantes funciones en la lucha contra diversos aspectos de la amenaza de las drogas, al igual continuar la cooperación entre esos órganos. UN ومن المهم أيضا مواصلة التعاون مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )الانتربول( وفرقة العمل المعنية بالاجراءات المالية وسائر الهيئات خارج منظومة اﻷمم المتحدة التي لها وظائف هامة في التصدي ﻷخطار المخدرات بجوانبها المختلفة فضلا عن استمرار التعاون بين تلك الهيئات.
    Los Inspectores consideran que las organizaciones de las Naciones Unidas que cuenten con 700 funcionarios o más, entre personal supernumerario, personal de mantenimiento de la paz y funcionarios nacionales de servicios generales, deberían disponer de un investigador profesional interno (véase el anexo VIII). La DCI se propone prestar este servicio a los organismos que no lleguen a ese número mínimo de funcionarios. UN ويعتقد المفتشون أن مؤسسات الأمم المتحدة التي لها 700 موظف على الأقل، بمن فيهم الموظفون المؤقتون وموظفو حفظ السلام والموظفون الوطنيون، يجب أن يكون لديها محقق محترف داخلها (انظر المرفق الثامن). وتعتزم وحدة التفتيش المشتركة توفير هذه الخدمة للوكالات التي ليس لديها ذلك العدد الأدنى المطلوب من الموظفين().
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) es en la actualidad la única organización dentro del sistema de las Naciones Unidas que tiene mandato concreto en la esfera de la población y el desarrollo. UN ويعتبر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الوقت الحالي المؤسسة الوحيدة داخل منظومة اﻷمم المتحدة التي لها ولاية محددة في ميدان السكان والتنمية.
    El Secretario General debería exigir a los órganos de las Naciones Unidas con presencia en los países que establezcan estrechos contactos con las autoridades locales y sus asociaciones nacionales y regionales. UN وينبغي أن يطلب الأمين العام إلى هيئات الأمم المتحدة التي لها وجود على الصعيد الوطني أن تقيم صلات وثيقة مع السلطات المحلية ورابطاتها الوطنية والإقليمية.
    En Nepal, el equipo de las Naciones Unidas en el país participó en una serie de foros nacionales de promoción y evaluó el conocimiento y la respuesta de los organismos de las Naciones Unidas con presencia en el país sobre las cuestiones relativas a los jóvenes. UN وفي نيبال، شارك فريق الأمم المتحدة القُطْري في سلسلة من منتديات الدعوة الوطنية وأجرى مراجعة لفهم كيانات الأمم المتحدة التي لها ممثل مقيم لقضايا الشباب ومدى استجابتها لهذه القضايا.
    Conclusiones y recomendaciones del Seminario internacional de expertos sobre el papel de los mecanismos de las Naciones Unidas con un mandato específico sobre los derechos de los pueblos indígenas UN استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية الدولية للخبراء بشأن دور آليات الأمم المتحدة التي لها ولاية محددة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية
    Como única organización de las Naciones Unidas con un mandato específico en el ámbito de la cultura, la UNESCO ha elaborado un corpus significativo de convenciones internacionales en la materia. UN ولما كانت اليونسكو هي المنظمة الوحيدة في الأمم المتحدة التي لها ولاية محددة من أجل الثقافة، لذا فإنها وضعت مجموعة كبيرة من الاتفاقيات الدولية في هذا الميدان.
    Italia es plenamente consciente de las nuevas oportunidades que se abren ante la Organización como único organismo de la familia de las Naciones Unidas con el mandato de promover el desarrollo industrial sostenible. UN وإيطاليا على وعي تام بالفرص الجديدة المهيَّأة للمنظمة بصفتها الوكالة الوحيدة داخل أسرة الأمم المتحدة التي لها ولاية في مجال تعزيز التنمية الصناعية المستدامة.
    En Kinshasa, el Representante Especial del Secretario General se reúne periódicamente con el Coordinador Residente y los jefes de los organismos de las Naciones Unidas con oficinas en la República Democrática del Congo para tenerles al tanto de lo que ocurre y examinar con ellos la contribución que pueden aportar los organismos de las Naciones Unidas a las actividades de la MONUC. UN وفي كنشاسا يلتقي الممثل الخاص للأمين العام بانتظام مع المنسق المقيم ورؤساء وكالات الأمم المتحدة التي لها مكاتب في جمهورية الكونغو الديمقراطية لإحاطتهم بالتطورات وللتباحث معهم بشأن المشاركة التي يمكن أن تقوم بها وكالات الأمم المتحدة في أنشطة البعثة.
    El Representante Residente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) basado en Apia acompañó a los miembros de la Misión a Tokelau y les facilitó información muy valiosa; durante el tiempo que pasaron en Samoa, los miembros de la Misión se reunieron con representantes de los organismos de las Naciones Unidas con oficinas en la isla. UN وقال إن ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يوجد مقره في آبيا، صحب البعثة في زيارتها إلى توكيلاو وقدم معلومات قيِّمة؛ كما التقـــى أعضاء البعثة، أثناء الوقت الذي أمضوه في ساموا، بممثلين لوكالات الأمم المتحدة التي لها مكاتب في الجزيرة.
    En esos foros participarán jefes ejecutivos y altos funcionarios de las comisiones regionales de las Naciones Unidas, directores y altos funcionarios de los bancos regionales de desarrollo, organizaciones e iniciativas regionales, y organizaciones de las Naciones Unidas con una sólida base regional. UN وسيشارك فيها الرؤساء التنفيذيون للجان الإقليمية وكبار مسؤوليها، والرؤساء وكبار المسؤولين في المصارف الإنمائية الإقليمية، والمنظمات والمبادرات الإقليمية، ومؤسسات الأمم المتحدة التي لها وجود أو اهتمام إقليمي قوي.
    La UE deberá dar respuestas convincentes a tales amenazas, vengan de donde vengan y cualquiera sea su forma, mediante la prevención, la disuasión y la respuesta, en estrecha coordinación con sus principales socios en el mundo y con las organizaciones internacionales correspondientes, especialmente las Naciones Unidas, que tienen una responsabilidad mundial en el ámbito de la paz y de la seguridad. UN إن على الاتحاد الأوروبي أن يقدم ردوداً مقنعة على هذه الأخطار المهددة، كيفما كان مصدرها ومهما كان شكلها، بالمنع، والردع والرد، بالتعاون الوثيق مع شركائه الرئيسيين في العالم ومع المنظمات الدولية المعنية، لا سيما الأمم المتحدة التي لها مسؤولية عالمية في مجال السلام والأمن.
    En la sesión de la Junta Ejecutiva del UNICEF celebrada el 12 de diciembre, el Presidente del Consejo de Seguridad, destacó la importancia de crear oportunidades para promover la cooperación y la colaboración entre los órganos intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas que tienen la capacidad de incidir en situaciones sobre el terreno. UN وخلال الجلسة التي عقدها المجلس التنفيذي لليونيسيف في 12 كانون الأول/ديسمبر، أكد رئيس مجلس الأمن أهمية تهيئة فرص لتعزيز التعاون والعمل المشترك بين الأجهزة الحكومية الدولية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي لها القدرة على التأثير في مجريات الأحداث في الميدان.
    La organización mantiene una cooperación específica digna de elogio con determinados organismos del sistema de las Naciones Unidas que tienen oficinas en el Camerún, entre ellos el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN تقيم المؤسسة أنشطة تعاونية مركزة مع بعض وكالات منظومة الأمم المتحدة التي لها مكاتب في الكاميرون، وخاصة منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    También es imprescindible continuar la cooperación con la Organización Internacional de Policía Criminal, el Grupo Especial de Expertos Financieros y otros órganos fuera del sistema de las Naciones Unidas que desempeñan importantes funciones en la lucha contra diversos aspectos de la amenaza de las drogas, al igual continuar la cooperación entre esos órganos. UN ومن المهم أيضا مواصلة التعاون مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )الانتربول( وفرقة العمل المعنية بالاجراءات المالية وسائر الهيئات خارج منظومة اﻷمم المتحدة التي لها وظائف هامة في التصدي ﻷخطار المخدرات بجوانبها المختلفة فضلا عن استمرار التعاون بين تلك الهيئات.
    También es imprescindible continuar la cooperación con la Organización Internacional de Policía Criminal, el Grupo Especial de Expertos Financieros y otros órganos fuera del sistema de las Naciones Unidas que desempeñan importantes funciones en la lucha contra diversos aspectos de la amenaza de las drogas, al igual continuar la cooperación entre esos órganos. UN ومن المهم أيضا مواصلة التعاون مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )الانتربول( وفرقة العمل المعنية باﻹجراءات المالية وسائر الهيئات الموجودة خارج منظومة اﻷمم المتحدة التي لها وظائف هامة في التصدي ﻷخطار المخدرات بجوانبها المختلفة، وذلك فضلا عن استمرار التعاون بين تلك الهيئات.
    Los Inspectores consideran que las organizaciones de las Naciones Unidas que cuenten con 700 funcionarios o más, entre personal supernumerario, personal de mantenimiento de la paz y funcionarios nacionales de servicios generales, deberían disponer de un investigador profesional interno (véase el anexo VIII). La DCI se propone prestar este servicio a los organismos que no lleguen a ese número mínimo de funcionarios. UN ويعتقد المفتشون أن مؤسسات الأمم المتحدة التي لها 700 موظف على الأقل، بمن فيهم الموظفون المؤقتون وموظفو حفظ السلام والموظفون الوطنيون، يجب أن يكون لديها محقق محترف داخلها (انظر المرفق الثامن). وتعتزم وحدة التفتيش المشتركة توفير هذه الخدمة للوكالات التي ليس لديها ذلك العدد الأدنى المطلوب من الموظفين().
    Por supuesto, el Consejo de Seguridad, el órgano de las Naciones Unidas que tiene mayor impacto en la paz y la seguridad internacionales, también debe reflejar esta realidad en su tamaño, en su estructura, en sus procedimientos, en sus relaciones con otros órganos de las Naciones Unidas, incluida la Asamblea General. UN وبالتأكيد فإن مجلس اﻷمن، وهو هيئة اﻷمم المتحدة التي لها أكبر اﻷثر على السلم واﻷمن الدوليين، يجب أن يكون معبرا عن هذا الواقع، في حجمه وفي هيكله وفي اجراءاته وفي علاقاته مع سائر هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus