"الأمم المتحدة القطري إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Naciones Unidas en el país señaló
        
    • las Naciones Unidas en el país indicó
        
    • las Naciones Unidas en el país observó
        
    • las Naciones Unidas en el país a
        
    • las Naciones Unidas en Mozambique
        
    • las Naciones Unidas en el país al
        
    • las Naciones Unidas en Malasia observó
        
    • las Naciones Unidas en el país mencionó
        
    • las Naciones Unidas en el país dijo
        
    • las Naciones Unidas en Malasia señaló
        
    • las Naciones Unidas en el país afirmó
        
    • de las Naciones Unidas en el
        
    • las Naciones Unidas en el país se
        
    • las Naciones Unidas en el país declaró
        
    • las Naciones Unidas en el país destacó
        
    34. En 2011 el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la violencia contra las mujeres era un fenómeno muy arraigado. UN 34- وفي عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن العنف المسلط على المرأة ممارسةٌ قائمة منذ أمد بعيد.
    16. En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la situación general del derecho a la vida, la libertad y la seguridad había mejorado sustancialmente desde el final del conflicto en 2002. UN 16- وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه قد تحسن بشكل كبير إجمالاً منذ انتهاء النزاع في عام 2002.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que durante el período que abarca el informe habían vuelto a sus lugares de origen 25.000 desplazados internos UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن 000 25 من المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la Constitución incluía derechos individuales y colectivos reconocidos en los tratados internacionales de derechos humanos. UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الدستور يشمل حقوقاً فردية وجماعية معترفاً بها في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que la independencia de los presidentes de los tribunales locales había sido puesta en tela de juicio, porque se consideraba que la falta de seguridad en el cargo afectaba a la adopción de decisiones. UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أنه تم التشكيك في استقلال رؤساء المحاكم المحلية لأنه يُتصور أن انعدام الأمن الوظيفي يؤثر على اتخاذ القرارات.
    Debería asignarse a miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país a la dependencia de planificación conjunta bajo la dirección de la UNPOS. UN كما يجب أن ينتدب أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري إلى خلية التخطيط المشترك تحت قيادة مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال.
    41. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la aplicación de la Ley de acceso a la información parecía adolecer de lagunas. UN 41- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى شواهد تتعلق بالثغرة في تنفيذ قانون الوصول إلى المعلومات.
    56. En 2011 el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló la falta de participación de la ciudadanía en la vida pública y en la política. UN 56- وفي عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى انعدام مشاركة المواطنين في الحياة العامة والسياسية.
    61. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló, no obstante, que se habían realizado esfuerzos para mejorar el acceso a la educación de las poblaciones indígenas. UN 61- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى الجهود المبذولة، رغم ذلك، لتحسين وصول السكان الأصليين إلى التعليم.
    20. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que en 2008 se había adoptado una estrategia intersectorial de lucha contra la corrupción. UN 20- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى اعتماد استراتيجية جامعة لمكافحة الفساد في عام 2008(50).
    En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que el sistema de justicia juvenil estaba en fase de implantación. UN وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن السلطات قد شرعت في إنشاء نظام خاص بقضاء الأحداث(98).
    49. En 2009 el equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que los pueblos indígenas representaban cerca del 65% de la población boliviana. UN 49- في عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الشعوب الأصلية تمثل نحو 65 في المائة من السكان البوليفيين(139).
    20. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la pena de muerte había sido abolida por la Constitución de 2006. UN 20- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن عقوبة الإعدام ألغيت بموجب دستور عام 2006.
    60. En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que se habían logrado progresos considerables respecto del establecimiento de un sistema nacional de asilo y que la nueva legislación cumplía, en su mayoría, las normas internacionales. UN 60- في عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى التقدم الكبير المُحرز على درب إنشاء نظام وطني للجوء، وإلى التشريعات الجديدة التي تتفق في معظمها مع المعايير الدولية.
    53. En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país observó que la educación primaria era gratuita pero no obligatoria. UN 53- وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن التعليم الابتدائي مجاني بيد أنه غير إلزامي(111).
    19. En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país observó que la detención constituía uno de los aspectos más complejos y difíciles del sistema judicial de Angola. UN 19- وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الاحتجاز هو أحد أكثر المسائل تعقيداً وإثارة للتحديات في نظام القضاء الأنغولي.
    No obstante, el acceso de la UNAMID y el equipo de las Naciones Unidas en el país a Um Gunya y Hijaar sigue estando restringido por el Gobierno. UN ومع ذلك، ظلّت الحكومة تمنع وصول العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري إلى أم قنية وحجار.
    El apoyo prestado por la ONUCI y el equipo de las Naciones Unidas en el país a las entidades electorales nacionales merece una nota particular de reconocimiento. UN كما يشيد الأمين العام بالدعم المقدم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري إلى الكيانات الانتخابية الوطنية.
    70. El equipo de las Naciones Unidas en Mozambique dijo que seguían percibiéndose derechos de matrícula en la enseñanza secundaria. UN 70- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الرسوم المدرسية في مرحلة التعليم الثانوي لا تزال مطبقة.
    En Guinea, el Comité Directivo Conjunto del Fondo para la Consolidación de la Paz ha coordinado las aportaciones del Gobierno y del equipo de las Naciones Unidas en el país al primer examen de la declaración de compromisos mutuos, con lo que ha vinculado la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz a la del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN وقامت اللجنة التوجيهية المشتركة لصندوق بناء السلام في غينيا بتنسيق المدخلات المقدمة من حكومة غينيا وفريق الأمم المتحدة القطري إلى الاستعراض الأول لبيان الالتزامات المتبادلة بشأن بناء السلام في غينيا، رابطة بذلك بين عمل كل من لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام في البلد.
    32. El equipo de las Naciones Unidas en Malasia observó que, en algunos aspectos, la Ley de reunión pacífica de 2012 imponía limitaciones a la libertad de reunión pacífica más drásticas que las contempladas en la Ley de policía de 1967. UN 32- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن قانون التجمعات السلمية لعام 2012 يفرض، في بعض المناطق، قيوداً على حرية التجمع السلمي أشد صرامة من تلك المنصوص عليها في قانون الشرطة لعام 1967.
    68. El equipo de las Naciones Unidas en el país mencionó datos que indicaban reducciones en las tasas de mortalidad infantil. UN 68- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى بيانات تشير إلى انخفاض معدل وفيات الرضّع ووفيات الأطفال.
    28. El equipo de las Naciones Unidas en el país dijo que persistía el problema del trabajo infantil. UN 28- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن عمل الأطفال لا يزال يمثل مشكلة.
    15. El equipo de las Naciones Unidas en Malasia señaló que algunos delitos todavía se castigaban con la pena de muerte. UN 15- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال تطبق على بعض الجرائم.
    38. El equipo de las Naciones Unidas en el país afirmó que Belice no era signatario de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN 38- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن بليز ليست طرفاً موقعاً على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Se elaboró un código de conducta con los principios rectores aplicables al equipo de las Naciones Unidas en el país, así como el mandato del Comité Directivo. UN وأُعدّت مدونة للسلوك تتضمن مبادئ توجيهية خاصة بفريق الأمم المتحدة القطري إلى جانب اختصاصات اللجنة التوجيهية.
    49. El equipo de las Naciones Unidas en el país declaró que el prolongado conflicto étnico y político de Mindanao había dado lugar a una pobreza generalizada. UN 49- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن النزاع الإثني والسياسي الذي طال أمده في مينداناو تسبب في تفشي الفقر(121).
    En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país destacó que se habían adoptado medidas correctivas y educativas para los delincuentes juveniles. UN وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى اتخاذ تدابير تصحيحية وتربوية لصالح المجرمين الأحداث(84).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus