El Movimiento de los Países No Alineados acogió con beneplácito la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo. | UN | وترحب حركة عدم الانحياز بعقد مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية. |
23. El entusiasmo generado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica y sus efectos en el desarrollo debe mantenerse y aprovecharse. | UN | 23 - وقال إنه ينبغي المحافظة على الزخم الذي حققه مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية والبناء عليه. |
Es urgente poner en marcha el plan de acción adoptado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo, con el apoyo de las instituciones financieras internacionales y de las economías avanzadas. | UN | إن خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية يجب أن يجري تنفيذها عاجلا بدعم من المؤسسات المالية الدولية والاقتصادات المتقدمة. |
El documento también pretende contribuir a las discusiones del grupo de trabajo especial de composición abierta de la Asamblea General que dará seguimiento a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo. | UN | والغرض من الورقة هو المساهمة في مناقشات فريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المخصص لمتابعة مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية. |
Consideramos que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo es un acontecimiento muy importante para enfrentar la crisis. | UN | ونعتقد أن مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية حدث مهم جدا في سياق التصدي للأزمة. |
En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo se logró demostrar el poder de convocatoria que la Asamblea General puede tener en ese tipo de cuestiones mundiales. | UN | إن مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية قد نجح في إبراز قدرة للجمعية العامة على جمع الناس بشأن هذه المسائل العالمية. |
Por lo tanto, el grupo de trabajo especial de composición abierta de la Asamblea General para el seguimiento de las cuestiones que figuran en el Documento Final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo debe proseguir su labor. | UN | وبناء على ذلك ينبغي أن يواصل الفريق العامل مخصص الغرض مفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة لمتابعة الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، عمله. |
En el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo se consideró y apoyó esta medida. | UN | وأُدرج دعم هذا الإجراء والنظر فيه في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية. |
De hecho, el resultado consensuado de la Conferencia de 2009 de las Naciones Unidas sobre la crisis hizo hincapié en que la crisis, en sí misma, precisaba que se cumplieran urgentemente los objetivos vigentes. | UN | وفي الواقع، فقد شدد توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة في عام 2009 على أن الأزمة في حد ذاتها تقتضي الامتثال العاجل للأهداف القائمة. |
También participó en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo, celebrada en Nueva York en 2009. | UN | كما شاركت في مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية، الذي عقد بنيويورك، في عام 2009. |
39. Su delegación acoge complacida el consenso adoptado en el Documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo. | UN | 39 - وقال إن وفده يرحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية. |
52. La Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica y sus efectos en el desarrollo ha dado una oportunidad de reforzar la resistencia de los países en desarrollo a las conmociones externas. | UN | 52 - وقال إن مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية أتاح فرصة لزيادة قدرة البلدان النامية على استعادة قوتها في مواجهة الصدمات الخارجية. |
Pone de relieve el compromiso de su país con el Documento final aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis económica y financiera y sus efectos en el desarrollo en junio de 2009. | UN | وشدد على التزام بلده بالوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية الذي عقد في حزيران/يونيه 2009. |
La Declaración de Damasco apoya la próxima Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo, que se celebrará en Nueva York del 24 al 26 de junio de 2009. | UN | ويؤيد إعلان دمشق مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية المزمع عقده في نيويورك من 24 إلى 26 حزيران/يونيه 2009. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo, que se celebró en junio, proporcionó una plataforma muy útil. | UN | وشكل مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية، الذي عقد في حزيران/يونيه، منبرا مفيدا. |
Además, este documento constituye una contribución al seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo, celebrada en junio de 2009. | UN | وعلاوة على ذلك، تشكل الورقة مساهمة من المساهمات المقدمة في إطار متابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية، الذي عقد في حزيران/يونيه 2009. |
Nosotros, Jefes de Estado y de Gobierno y Altos Representantes, reunidos en Nueva York del 24 al 26 de junio de 2009 en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo. | UN | نحن رؤساء الدول والحكومات والممثلين السامين، وقد اجتمعنا في نيويورك في الفترة من 24-26 حزيران/يونيه 2009 في إطار مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية. |
La creación de un nuevo sistema mundial de reservas fue una de las principales recomendaciones de la Comisión Stiglitz, que presentó sus conclusiones a la Asamblea General de las Naciones Unidas en preparación de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo. | UN | وشكل نظام الاحتياطي العالمي الجديد توصية رئيسية من توصيات لجنة ستيغليتز التي عرضت نتائجها على الجمعية العامة للأمم المتحدة أثناء عملية التحضير لمؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo anunció que el Grupo de los 192, como lo bautizara mi hermano, el Padre Miguel d ' Escoto Brockmann, sí tiene algo que decir sobre las cuestiones económicas mundiales. | UN | لقد برهن مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية على أن صوت مجموعة الـ 192، كما كان يسميه أخي الأب ميغيل ديسكوتو بروكمان، له ثقله في المسائل الاقتصادية العالمية. |
En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo, llevada a cabo el año pasado, se reafirmó la necesidad urgente de realizar las reformas necesarias en el sistema financiero y económico mundial. | UN | لقد أكد مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وتأثيرها في التنمية الذي عقد العام الماضي من جديد على الحاجة الملحّة إلى تنفيذ الإصلاحات الضرورية للنظام المالي والاقتصادي العالمي. |