El apoyo de los instrumentos de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada y la corrupción contribuirá a intensificar los esfuerzos internacionales por combatir esa expansión y a redoblar la cooperación mutua para hacer frente a los delitos transfronterizos. | UN | ومن شأن الدعم لصكوك الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة والفساد أن يكثف الجهود الدولية لمكافحة التوسع، وأن يعزز التعاون المتبادل في مواجهة الجرائم العابرة للحدود. |
Como se ha señalado anteriormente, el Centro organizó, junto con la UNODC, la primera reunión regional del Equipo de tareas de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas, que se celebró en Dushanbé en junio de 2012. | UN | وكما ورد ذكره أعلاه، قام المركز بالمشاركة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتنظيم الاجتماع الإقليمي الأول لفرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات، الذي عقد في دوشانبي، في حزيران/يونيه 2012. |
21. El Sr. Khalil (Egipto) dice que debería prestarse mayor atención a la posible contribución al desarrollo del Equipo de tareas de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas. | UN | 21 - السيد خليل (مصر): قال إنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للمساهمة الممكن تقديمها من أجل تطوير فرقة عمل منظومة الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات. |
La inclusión de referencias en los Principios y Directrices en los términos de cualquier mecanismo establecido para examinar la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada Transnacional sería un medio efectivo y tangible de conseguir esa coherencia. | UN | وإن من شأن إدراج مقاييس في المبادئ والمبادئ التوجيهية في شكل آلية مستقرة لاستعراض اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة عبر الوطنية أن يمثل طريقة فعالة وملموسة لتحقيق هذا الاتساق. |
Con respecto a las armas pequeñas y ligeras, quisiera informar a los miembros de que Croacia está en las etapas finales de los procedimientos internos para ratificar el Protocolo contra las armas de fuego, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada Transnacional. | UN | وفي ما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أود إبلاغ الأعضاء بأن كرواتيا الآن في المراحل الأخيرة من الإجراءات الداخلية اللازمة للتصديق على بروتوكول الأسلحة النارية التابع لاتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
:: El Equipo de Tareas del sistema de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas como amenazas para la seguridad y la estabilidad, establecido por la UNODC y la UNAMA, sigue apoyando la cooperación interinstitucional contra la delincuencia organizada. | UN | وتواصل فرقة عمل منظومة الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات بوصفهما خطرين يهددان الأمن والاستقرار، التي أنشأها المكتب والبعثة، دعم التعاون فيما بين الوكالات بشأن الجريمة المنظمة. |
Podría movilizarse al equipo de tareas del sistema de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas, copresidido por la UNODC y el Departamento de Asuntos Políticos, que vincula a organismos de las Naciones Unidas y autoridades competentes. Ponentes | UN | ويمكن أيضا تفعيل فرقة عمل منظومة الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات التي يتشارك في رئاستها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وإدارة الشؤون السياسية، والتي تشكل حلقة وصل بين وكالات الأمم المتحدة والسلطات المختصة. |
Acogiendo con beneplácito el establecimiento por el Secretario General de un equipo de tareas del sistema de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas como amenazas contra la seguridad y la estabilidad, con objeto de elaborar un enfoque eficaz y amplio del problema de la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas, | UN | " وإذ ترحب بقيام الأمين العام بإنشاء فرقة عمل منظومة الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات، بغرض وضع نهج فعال وشامل إزاء التحدي الذي تشكله الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات، |
En mayo de 2012 la UNAMA y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito establecieron el Equipo de tareas del sistema de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas como amenazas para la seguridad y la estabilidad, con el fin de fortalecer la cooperación interinstitucional contra la delincuencia organizada. | UN | وأنشأت البعثة والمكتب فرقة عمل منظومة الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات باعتبارهما خطرين يهددان الأمن والاستقرار، في أيار/مايو 2012 لتعزيز التعاون بين الوكالات بشأن الجريمة المنظمة. التحسينات ومكاسب الكفاءة التي تحققت في عام 2012 |
12. La UNODC continuó sus esfuerzos por potenciar la colaboración con otras organizaciones y entidades internacionales del sistema de las Naciones Unidas, por ejemplo, mediante el Equipo de tareas del sistema de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas. | UN | 12- وواصل المكتب جهوده الرامية إلى تطوير التعاون مع سائر المنظمات الدولية والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق فرقة عمل منظومة الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدِّرات. |
En marzo de 2011 se estableció el Equipo de Tareas del sistema de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas con el objetivo, entre otros, de elaborar un enfoque coherente y multilateral para mitigar los efectos de las amenazas transnacionales en la dinámica nacional. | UN | 24 - وأُنشئت فرقة عمل منظومة الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات في آذار/مارس 2011، لتتولى، في جملة أمور، وضع نهج متماسك متعدد الأطراف لتخفيف أثر التهديدات عبر الوطنية على الحركيات الوطنية. |
z) Fortalecer la cooperación con la Comisión de Consolidación de la Paz, así como entre las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales en la región, en el marco del Equipo de Tareas del sistema de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada transnacional; | UN | (ض) تعزيز التعاون مع لجنة بناء السلام، وبين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة في المنطقة، في إطار فرقة عمل منظومة الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
46. Reconoce la importancia de que el Equipo de Tareas del Sistema de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada Transnacional y el Tráfico de Drogas como Amenazas para la Seguridad y la Estabilidad participe activamente en los preparativos del período extraordinario de sesiones, alentando a la vez a que se celebre un debate de alto nivel que sea fructífero, de amplio alcance y pragmático; | UN | 46 - تسلم بأهمية المشاركة النشطة لفرقة العمل التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات باعتبارهما خطرا يهدد الأمن والاستقرار في الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية، مع التشجيع في الوقت ذاته على إجراء مناقشة مثمرة وواقعية وواسع النطاق؛ |
8. La Oficina ha seguido reforzando su cooperación y coordinación con otros organismos de las Naciones Unidas, como las entidades asociadas del equipo de tareas del sistema de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas como amenazas para la seguridad y la estabilidad. | UN | 8- وواصل المكتب تعزيز جهود التعاون والتنسيق مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، منها مثلا الكيانات الشريكة في فرقة عمل منظومة الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتِّجار في المخدِّرات باعتبارهما خطرا يهدد الأمن والاستقرار. |
La organización acoge con beneplácito el reciente establecimiento del Equipo de tareas de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas, sobre todo porque la producción de heroína en el Afganistán constituye la principal amenaza para la estabilidad de la región y la producción de opio en ese país se ha disparó nuevamente en 2011. | UN | وأشارت إلى أن المنظمة ترحب بالقيام مؤخرا بإنشاء فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات، لأسباب ليس أقلها أن إنتاج الهيروين في أفغانستان يشكل التهديد الرئيسي للاستقرار في المنطقة، وأن الإنتاج غير المشروع للأفيون في هذا البلد زاد مرة أخرى في عام 2011. |
r) Promover un marco amplio y equilibrado centrado en la prevención, el fomento de la capacidad, la responsabilidad compartida y la cooperación regional e interregional, así como en la protección de los derechos humanos y el estado de derecho, en el marco del Equipo de Tareas del sistema de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada transnacional; | UN | (ص) تعزيز إطار عمل شامل ومتوازن يركز على الوقاية وبناء القدرات وتقاسم المسؤوليات والتعاون الإقليمي والأقاليمي، بالإضافة إلى حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون، في إطار فرقة عمل منظومة الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
Valdría la pena valorar una mención en dicha sección a la colaboración con el Equipo de Tareas del Sistema de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada Transnacional y el Tráfico de Drogas como amenazas a la estabilidad y la seguridad y las instancias competentes del sistema de las Naciones Unidas que la integran, para fortalecer las sinergias en estos ámbitos y no duplicar esfuerzos. | UN | وفي ذلك الجزء من الوثيقة، تجدر الإشارة إلى التعاون مع فرقة عمل منظومة الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات باعتبارها أخطارا تهدد الأمن والاستقرار والهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة التي تتألف منها فرقة العمل بغية تعزيز أوجه التآزر في تلك المجالات وتفادي ازدواجية الجهود. |
En noviembre de 2002, la Argentina ratificó, mediante la Ley No. 25.632, la Convención de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada Trasnacional y los protocolos complementarios aprobados en Palermo, dos años antes: el Protocolo Para Prevenir, Reprimir y Sancionar la Trata de Personas, especialmente mujeres y niños/as, y el Protocolo referido al Tráfico Ilícito de Migrantes por Tierra, Mar y Aire. | UN | صدقت الأرجنتين في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بمقتضى القانون 25632 على اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والبروتوكولين المكملين لها اللذين جرت الموافقة عليهما في باليرمو قبل ذلك بسنتين؛ وهما بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه؛ وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو. |
En respuesta, los países de la región, incluido México, han adoptado varios convenios regionales para luchar contra el crimen organizado, el tráfico de drogas y problemas conexos, tomando como marco de referencia los instrumentos internacionales, entre ellos la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada Transnacional. | UN | ورداً على ذلك، اعتمدت بلدان في المنطقة، من بينها المكسيك، اتفاقيات إقليمية لمكافحة الجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات والمشاكل ذات الصلة، استندت إلى صكوك دولية من بينها اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
La penalización se realizó de conformidad con las disposiciones de los convenios y convenciones internacionales ratificados por Argelia, en particular de la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada y sus protocolos adicionales. | UN | 97- تم هذا التجريم وفقاً لأحكام الاتفاقيات الدولية التي صدّقت الجزائر عليها، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة وبروتوكولاتها الإضافية. |
Además de los tratados bilaterales de extradición vigentes y el Plan del Commonwealth, las Bahamas han depositado su instrumento de ratificación de la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada Transnacional (Convención de Palermo), que sirve de fundamento jurídico para la extradición atendiendo a criterios de reciprocidad. | UN | وبالإضافة إلى معاهدات تسليم المجرمين الثنائية القائمة حاليا، وخطة الكمنولث لنقل المجرمين المدانين، فإن جزر البهاما قد أودعت صك التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية (اتفاقية باليرمو)، والتي تشكل الأساس القانوني لتسليم المجرمين على أساس المعاملة بالمثل. |