"الأمم المتحدة باعتبارها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Naciones Unidas como
        
    • las Naciones Unidas son
        
    No debemos olvidar que la humanidad deposita sus esperanzas de lograr un futuro mejor en las Naciones Unidas, como Organización indispensable. UN وينبغي ألا ننسى أن البشرية تعلق آمالها في مستقبل أفضل على الأمم المتحدة باعتبارها منظمة لا غنى عنها.
    Nos debemos comprometer a fortalecer a las Naciones Unidas como la institución multilateral que nos ofrece un foro que incluye a todos. UN وينبغي أن نلتزم بتعزيز الأمم المتحدة باعتبارها المؤسسة المتعددة الأطراف التي توفر محفلا لجمع الشمل.
    Asimismo, seguiremos considerando a las Naciones Unidas como el principal foro para el debate y la acción en estas importantes cuestiones. UN وسوف نواصل كذلك التطلع إلى الأمم المتحدة باعتبارها المكان الرئيسي للمناقشة والعمل بشأن هذه المسائل الهامة.
    El Gobierno de Rwanda reafirma su compromiso de no escatimar esfuerzos en la lucha contra el terrorismo en los planos nacional, regional e internacional por conducto de las Naciones Unidas como foro adecuado. UN وتؤكد الحكومة الرواندية من جديد التـزامها بألا تدخر أي جهد في سبيل مكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية من خلال منظمة الأمم المتحدة باعتبارها المحفل المناسب لذلك.
    Creemos firmemente en el multilateralismo y consideramos que las Naciones Unidas son su exponente máximo. UN فنحن نعتقد اعتقادا راسخا بالتعددية، وننظر إلى الأمم المتحدة باعتبارها المثال الأعلى لها.
    De hecho, la propuesta incluso contradice la letra y el espíritu de la hoja de ruta y el papel de las Naciones Unidas como uno de sus principales patrocinadores. UN بل، إنه يتناقض مع خارطة الطريق نصا وروحا، ومع دور الأمم المتحدة باعتبارها أحد الراعيين الرئيسيين لخارطة الطريق.
    ii) Mayor número de ONG que cumplen los criterios de las Naciones Unidas como redistribuidoras de la información UN ' 2` زيادة عــــدد المنظمــــات غير الحكومية التي تستوفي معايير الأمم المتحدة باعتبارها جهات فعالة لإعادة النشر
    Como miembros de la comunidad de naciones, deberíamos esforzarnos por mejorar la imagen de las Naciones Unidas como baluarte de las esperanzas y aspiraciones de los pueblos. UN وبصفتنا أعضاء في مجتمع الأمم، من واجبنا أن نعمل من أجل تحسين صورة الأمم المتحدة باعتبارها حصن آمال الشعوب وتطلعاتها.
    La Sección también tramitó más de 500 solicitudes de permiso para difundir y vender publicaciones de las Naciones Unidas como reimpresiones de las ediciones originales o traducciones para los mercados locales. UN وقام القسم أيضا بمناولة ما يزيد على 500 طلب إذن بتوزيع وبيع منشورات الأمم المتحدة باعتبارها نسخا أعيدت طباعتها من الإصدارات الأصلية أو ترجمات للأسواق المحلية.
    Hoy obra en interés de la humanidad seguir fortaleciendo la eficacia de las Naciones Unidas como elemento fundamental en el sistema de seguridad colectiva y paz. UN واليوم، من مصلحة البشرية مواصلة تعزيز فعالية الأمم المتحدة باعتبارها العنصر الرئيسي في نظام الأمن والسلم الجماعيين.
    Letonia siempre ha apoyado el fortalecimiento de las Naciones Unidas como la única organización internacional genuinamente universal. UN لقد ظلت لاتفيا على الدوام تدعم الأمم المتحدة باعتبارها المنظمة الوحيدة العالمية حقاً.
    Le agradecería que tuviera a bien distribuir la presente nota y la información adjunta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas como documento. UN وأرجو تعميم هذه الرسالة والوثائق المرفقة بها على أعضاء الأمم المتحدة باعتبارها وثيقة.
    En verdad, dado el papel de las Naciones Unidas como garante de la paz y el bienestar de los pueblos, es urgente que comencemos la aplicación de las acciones encaminadas a adaptar su estructura interna a la nueva realidad mundial. UN والواقع، أنه بالنظر إلى دور الأمم المتحدة باعتبارها ضامنا للسلام والرفاهية لكل الشعوب، فإن هناك حاجة ماسة إلى أن نشرع في تنفيذ الإجراءات الرامية إلى تكييف هيكلها مع حقائق العالم الجديدة.
    El papel de las Naciones Unidas como la única instancia facultada para autorizar el uso de la fuerza debe ser reafirmado, sin matices o excepciones distintas a la legítima defensa, la cual, a su vez, debe apegarse de manera estricta a las disposiciones de la Carta. UN إن دور الأمم المتحدة باعتبارها المحفل الوحيد المخول باستخدام القوة لا بد من إعادة تأكيده دون تمييز أو استثناء بصرف النظر عن موضوع الدفاع عن النفس الذي يجب بدوره أن يمتثل امتثالا صارما لأحكام الميثاق.
    Estamos firmemente convencidos de que el papel rector en este sentido lo deben desempeñar las Naciones Unidas como organización internacional con más autoridad y más universal. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الدور القيادي في هذا الخصوص ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة باعتبارها المنظمة الدولية التي لها أسمى اعتبار على الصعيد العالمي.
    Reiteramos la importancia de las Naciones Unidas como foro central de diálogo, negociaciones y adopción de políticas sobre cuestiones relativas al desarrollo y a la cooperación económica internacional. UN ونكرر تأكيد أهمية الأمم المتحدة باعتبارها المحفل المركزي للحوار والمفاوضات وتقرير السياسات بشأن المسائل المتعلقة بالتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي.
    Suiza ingresa en las Naciones Unidas como una democracia moderna y un Estado europeo con un historial de participación activa en los foros regionales dedicados a la paz, la seguridad, la democracia y los derechos humanos. UN وسويسرا تنضم إلى الأمم المتحدة باعتبارها ديمقراطية حديثة ودولة أوروبية لها سجل من المشاركة النشطة في المحافل الإقليمية المكرسة للسلم والأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Le ruego que tenga a bien hacer distribuir la presente carta y la declaración anexa de mi Gobierno entre los países Miembros de las Naciones Unidas como documento del Consejo de Seguridad. UN وسأغدو ممتنا لو تكرمتم بتعميم هذه الرسالة وإعلان حكومتي المرفق بها، على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Reiteramos, por tanto, la importancia de las Naciones Unidas como foro central para el diálogo y las negociaciones sobre cuestiones relativas a la cooperación internacional para el desarrollo. UN لذلك، نكرر التأكيد على أهمية الأمم المتحدة باعتبارها المنبر الرئيسي للحوار والتفاوض بشأن القضايا المتصلة بالتعاون الدولي من أجل التنمية.
    No podemos dejar de mencionar que valoramos muchísimo los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas como garante y protector del principio de la legitimidad internacional para abordar la crisis en el Oriente Medio y el conflicto árabe-israelí. UN ولا يسعني، في الختام، إلا أن أجدد تقديرنا للجهود المتواصلة التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة باعتبارها الضامن والحامي لأسس الشرعية الدولية في معالجة قضية الشرق الأوسط والصراع العربي الإسرائيلي.
    las Naciones Unidas son consideradas por los países en desarrollo el guardián de la conciencia mundial y, como tal, deben preservar ese papel y guiar la labor de los organismos especializados en esas esferas. UN إن الأمم النامية تنظر إلى الأمم المتحدة باعتبارها حارس ضمير العالم، وعلى هذا الأساس يجب عليها أن تصون ذلك الدور وأن توجه عمل الوكالات المتخصصة في تلك المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus