"الأمم المتحدة عند" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las Naciones Unidas cuando
        
    • las Naciones Unidas cuando se
        
    • de las Naciones Unidas al
        
    • las Naciones Unidas tan pronto
        
    • las Naciones Unidas se
        
    • Naciones Unidas en el momento
        
    • las Naciones Unidas en la
        
    • del sistema cuando
        
    Un auxiliar de personal de contratación nacional prestará apoyo al auxiliar de viajes de los Voluntarios de las Naciones Unidas cuando sea necesario. UN وسيقدم مساعد وطني لشؤون الموظفين الدعم إلـى مساعد شؤون السفر من متطوعي الأمم المتحدة عند الاقتضاء.
    Actualmente, el mundo se enfrenta a nuevos retos que no previeron los fundadores de las Naciones Unidas cuando se creó la Organización. UN يواجه عالم اليوم تحديات جديدة لم يتوخاها مؤسسو الأمم المتحدة عند إنشاء المنظمة.
    Se distribuye asimismo información sobre las Naciones Unidas cuando se dispone de materiales pertinentes. UN وتنشر أيضاً معلومات عن الأمم المتحدة عند توفر المواد.
    A tal efecto, se estaba preparando un instrumento legal según el cual los antiguos funcionarios de organizaciones de las Naciones Unidas, al jubilarse con una pensión del Estado, recibirían una prestación mensual adicional que se pagaría independientemente de otros pagos recibidos por estos ciudadanos en la Federación de Rusia. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يجري إعداد صك قانوني ينص على أن يتلقى المسؤولون السابقون في منظمات الأمم المتحدة عند تقاعدهم وصرفهم لمعاش تقاعدي حكومي استحقاقا شهريا إضافيا يُسدد لهم بغض النظر عن أنواع الدخل الأخرى التي يتلقاها هؤلاء المواطنون في الاتحاد الروسي.
    La Corte ha reembolsado sistemáticamente a las Naciones Unidas tan pronto ha recibido las facturas. UN 3 - وسددت المحكمة المبالغ بانتظام إلى الأمم المتحدة عند استلامها الفواتير.
    Al iniciarse este quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. UN في الوقت الذي تفتتح فيه هذه الدورة الثانية والخمسون للجمعية العامة، تقف اﻷمم المتحدة عند مفترق طرق.
    Las transacciones en otras monedas se convierten a dólares de los Estados Unidos utilizando los tipos de cambio operacionales aplicados por las Naciones Unidas en el momento de la transacción. UN وتحول أية معاملات تتم بعملات أخرى الى دولارات الولايات المتحدة بأسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة عند إجراء المعاملة.
    Más atención, cooperación y vínculos dentro del sistema de las Naciones Unidas en la realización de actividades relacionadas con el medio ambiente UN زيادة الانخراط والتعاون والاتصال داخل منظومة الأمم المتحدة عند القيام بالأنشطة البيئية
    Se informó a la misión de que se mejoraría el equipo del hospital de nivel II procedente del Togo de conformidad con las normas de las Naciones Unidas cuando se reubicara en Kidal. UN وأبلغت البعثة بأنه سيجري تحديث معدات المستشفى من المستوى الثاني وفق معايير الأمم المتحدة عند نقلها إلى كيدال.
    Dos estaban dirigidas a la JJE, 13 estaban dirigidas a los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas cuando consideren o adopten decisiones o hagan opciones de deslocalización, y tres estaban dirigidas a los órganos rectores de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para su consideración. UN ووجهت توصيتان منها إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، ووجهت 13 توصية إلى الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة عند النظر في خيارات بشأن الاستعانة بمصادر خارج البلد أو اتخاذ قرارات بشأن ذلك، ووجهت 3 توصيات إلى مجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للنظر فيها.
    Por consiguiente, no se han hecho ajustes de costos a esta parte del plan de recursos, ya que esto lo hará la Sede de las Naciones Unidas, cuando la Asamblea General apruebe el presupuesto. UN وبناءً على ذلك، لم يتم تطبيق أي تسويات على هذا الجزء من خطة الموارد، حيث أن ذلك سيتم في مقر الأمم المتحدة عند اعتماد الجمعية العامة للميزانية.
    La Federación de Rusia, en su calidad de copatrocinadora de la propuesta, reiteró su opinión de que ningún Estado o grupo de Estados podía eludir las disposiciones de las Naciones Unidas cuando recurre al uso de la fuerza y que sólo podrían imponerse medidas coercitivas de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, previa autorización del Consejo de Seguridad. UN وقد أعاد الاتحاد الروسي، بوصفه أحد مقدمي المقترح، تأكيد وجهة نظره بأنه لا يحق لأية دولة أو مجموعة من الدول أن تتجاوز الأمم المتحدة عند اللجوء إلى استخدام القوة وأنه يجوز تطبيق تدابير الإنفاذ في نطاق بارامترات ميثاق الأمم المتحدة فقط وبإذن من مجلس الأمن.
    l Se ha adaptado la cantidad en moneda local aplicando el tipo de cambio de las Naciones Unidas cuando se recibió el pago. UN (ل) المبلغ بالعملة المحلية، معدلا بناء على تطبيق سعر الصرف المعتمد من الأمم المتحدة عند استلام المبلغ.
    l) Se ha adaptado la cantidad en moneda local aplicando el tipo de cambio de las Naciones Unidas cuando se recibió el pago. UN (ل) مبلغ بالعملة المحلية عُدّل عند تطبيق سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة عند استلام المبلغ.
    Simultáneamente, el Comité pidió a la División que continuara sus esfuerzos para evitar duplicaciones innecesarias con otros órganos del sistema de las Naciones Unidas al solicitar la presentación de informes nacionales. UN وفي الوقت نفسه، طلبت اللجنة إلى الشعبة أن تواصل بذل الجهود لتفادي الازدواجية التي لا داعي لها مع أجهزة أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة عند طلب تقديم تقارير وطنية.
    Además, la Subcomisión, en su decisión 1997/112 de 27 de agosto de 1997, decidió dedicar especial atención a las cuestiones propuestas por los órganos de supervisión de tratados de las Naciones Unidas al elegir nuevos temas de estudio. UN وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة الفرعية، في مقررها 1997/112 المؤرخ 27 آب/أغسطس 1997، أو تولي عناية خاصة للمواضيع التي تقترحها هيئات رصد معاهدات الأمم المتحدة عند اختيارها مواضيع جديدة للدراسة.
    La Corte ha reembolsado sistemáticamente a las Naciones Unidas tan pronto ha recibido las facturas. UN 3 - وسددت المحكمة المبالغ بانتظام إلى الأمم المتحدة عند استلامها الفواتير.
    La Corte ha reembolsado sistemáticamente a las Naciones Unidas tan pronto ha recibido las facturas. UN 3 - وسددت المحكمة المبالغ بانتظام إلى الأمم المتحدة عند استلامها الفواتير.
    Los sueldos de las Naciones Unidas se situarían muy por debajo del punto medio del intervalo del margen. UN وينتج عن ذلك أن تظل مرتبات اﻷمم المتحدة عند نقطة أدنى بكثير من نقطة الوسط في نطاق الهامش.
    Se han reflejado en él las principales preocupaciones en materia de derechos humanos con respecto a la región de Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental, que aún estaba bajo administración de las Naciones Unidas en el momento de redactarlo. UN وقد أُدرجت فيه أيضاً الهموم الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية التي كانت لا تزال خاضعة ﻹدارة اﻷمم المتحدة عند كتابة هذا التقرير.
    Se incluye sistemáticamente a los Voluntarios de las Naciones Unidas en la preparación de las dotaciones de personal de las misiones sobre el terreno a causa de la flexibilidad que ofrecen en términos de despliegue rápido y del amplio espectro de expertos que integran el programa. UN ويجري بصورة منتظمة إدراج متطوعي الأمم المتحدة عند وضع ملاكات الموظفين للبعثات الميدانية بسبب المرونة التي يبدونها فيما يتعلق بالانتشار السريع ونطاق الخبرة المهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus