Consideramos que el papel de las Naciones Unidas en el siglo XXI debe seguir siendo preservar de manera proactiva la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونسلم بأنه لا بد أن يبقى دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو صون السلام والأمن الدوليين على نحو استباقي. |
La labor de las Naciones Unidas en el siglo XXI tendrá que consistir en acercarse más a la vida de los pueblos a quienes servimos. | UN | إن عمل منظمة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين يجب أن يكون هدفه التقرب من حياة الناس الذين نخدمهم. |
Es desde este ángulo que contemplamos el papel y el lugar de las Naciones Unidas en el siglo XXI. | UN | من هذه الزاوية ننظر إلى دور ومكانة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Mensaje de las empresas del mundo a la Asamblea del Milenio de las Naciones Unidas sobre el papel de las Naciones Unidas en el siglo XXI | UN | رسالة رجال الأعمال في العالم إلى الجمعية الألفية للأمم المتحدة بشأن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين |
las Naciones Unidas del siglo XXI deben convertirse progresivamente en una fuente de medidas preventivas. | UN | ويجب أن تصبح الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين بؤرة للتدابير الوقائية. |
El gran desafío de las Naciones Unidas en el siglo XXI es pensar y velar por los derechos de todos y de todo. | UN | ويتمثل التحدي الكبير أمام الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين في إدراك حقوق كل فرد وكل شيء ومراعاتها. |
" Las Naciones Unidas en el siglo XXI: una visión desde América Latina y el Caribe " | UN | " الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين: وجهة نظر من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي " |
Estas son las urgentes tareas a que se enfrenta la comunidad internacional y, por tanto, estos deben ser los objetivos de las Naciones Unidas en el siglo XXI. En opinión de China, ha de hacerse lo siguiente para lograr esos objetivos: | UN | هاتان هما المهمتان العاجلتان أمام المجتمع الدولي، ولذلك ينبغي أن تكونا هما هدفي الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. وترى الصين، أنه، لكي تتحقق هذه الأهداف ينبغي القيام بما يلي: |
El fortalecimiento de las Naciones Unidas en el siglo XXI es, sin lugar a dudas, un paso importante en el logro de las metas y los compromisos anunciados en el proyecto de Declaración. | UN | إن تعزيز الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو بلا شك خطوة هامة نحو تحقيق الأهداف والالتزامات المحددة في مشروع الإعلان. |
Los desafíos que enfrentan las Naciones Unidas en el siglo XXI son intimidatorios. Unas Naciones Unidas eficaces exigen el compromiso y el apoyo constantes de todos sus Miembros. | UN | إن التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين رهيبة وفعالية الأمم المتحدة تتطلب التزاما صارما ودعما ثابتا من جميع أعضائها. |
Debido al indecible sufrimiento infligido a poblaciones civiles, el sistema de las Naciones Unidas en el siglo XXI no puede continuar apoyando la imposición de sanciones. | UN | ولا يمكن لمنظومة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين أن تواصل تأييدها لفرض الجزاءات، نظرا لما يترتب عليها من معاناة للسكان المدنيين تفوق الوصف. |
El énfasis sobre la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI significa necesariamente que completemos la reforma general sin más demora, a fin de que la Organización pueda desempeñar ese papel en forma eficaz. | UN | والتأكيد على دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين معناه حتما أن ننجز الإصلاح الشامل دون مزيد من التأخير، حتى تستطيع الأمم المتحدة أن تؤدي هذا الدور بفعالية. |
En la Cumbre del Milenio, los Jefes de Estado y de Gobierno aprobaron un documento que fija las líneas principales de acción de las Naciones Unidas en el siglo XXI. | UN | لقد اعتمد رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية وثيقة تحدد الخطوط الرئيسية لعمل الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Termino con una reflexión sobre los beneficiarios del papel de las Naciones Unidas en el siglo XXI. Las reflexiones sobre el futuro de nuestra Organización deben partir de una evaluación del pasado en el sistema internacional. ¿Quiénes han sido los grandes beneficiarios del pasado? ¿En qué medida los países en desarrollo han sido los grandes perdedores de las épocas anteriores? | UN | وأختتم بياني بالتفكير في المستفيدين من دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. ونرى أن تفكيرنا في مستقبل الأمم المتحدة يجب أن يبدأ بتقييم الماضي داخل النظام الدولي. |
Ese será uno de los desafíos principales de las Naciones Unidas en el siglo XXI. Cabe recordar el proverbio popular de que más vale precaver que tener que lamentar. | UN | وهذا هو أحد التحديات الكبرى التي ستواجه الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. ونذكر هنا بالقول المأثور إن درهم وقاية خير من قنطار علاج. |
Quiero dar las gracias al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por su amplio informe sobre la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI y la entrada del tercer milenio con todas sus aspiraciones y nuevos desafíos. | UN | وأشكر السيد كوفي عنان، الأمين العام الذي قدم لنا تقريرا وافيا عن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين والدخول إلى الألفية الثالثة بكل ما تحمله من أمال عريضة وتحديات جديدة. |
Cuando hablamos de la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI, todos coincidimos en la importancia que se atribuye a que la Organización pueda hacer frente con éxito a futuros retos y a los problemas de larga data cuya solución sigue escapándosenos. | UN | عندما نبحث دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين نتفق جميعا على أهمية أن تنجح الأمم المتحدة في مواجهة تحديات المستقبل والتحديات المستمرة الأخرى التي لا نزال نواجهها. |
Así pues, la labor de las Naciones Unidas en el siglo XXI debe orientarse en primer lugar a reanudar la aplicación adecuada de la Carta y a prevenir la hegemonía sobre las resoluciones y posiciones de las Naciones Unidas. | UN | لذلك فإن عمل الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين ينبغي أن يتوجه أولا نحو استعادة التطبيق السليم للميثاق ومنع التفرد بالقرارات والمواقف. |
Quinto, apoyamos la abolición del veto, anacronismo que no tiene cabida en las Naciones Unidas del siglo XXI. En nuestra opinión, el veto socava nuestros esfuerzos por hacer que el Consejo sea más transparente, responsable y legítimo. | UN | خامسا، نؤيد إلغاء حق النقض الذي يمثل مفارقة تاريخية لا مكان لها في الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. ونرى أنه يقوض الجهود التي نبذلها لجعل المجلس أكثر شفافية وشرعية وقابلية للمساءلة. |
En suma, las Naciones Unidas del siglo XXI deberán seguir guiándose por los principios que inspiraron su creación. | UN | 359 - وإيجازا لما سبق، أقول إن الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين يجب أن تظل تسترشد بالمبادئ التي تأسست عليها. |
Ese es un esbozo de nuestra visión del papel de las Naciones Unidas para el siglo XXI. Durante el debate general, que se iniciará en la Asamblea General la próxima semana, profundizaremos un poco sobre esa visión y la ligaremos a nuestro propio esfuerzo interno que estamos llevando a cabo. | UN | لقد تكلمت عن رؤيانا بالنسبة لدور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. وفي سياق المناقشة العامة التي ستبدأ في الجمعية العامة الأسبوع المقبل، سنبين هذه الرؤيا وكيفية انعكاسها في الجهود التي نبذلها داخليا. |
" We the peoples: the role of the United Nations in the twenty first century " , carpeta para la prensa (publicado en francés e inglés en marzo de 2000) | UN | 26 - " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " ، مجموعة مواد صحفية (آذار/مارس 2000، بالانكليزية والفرنسية) |
Nuestro período de sesiones de este año tiene un significado especial ya que las recomendaciones que ustedes formulen se examinarán en la Asamblea del Milenio, contribuyendo así considerablemente a determinar la función que cumplirá nuestra Organización en el siglo XXI. | UN | وتكتسي دورتنا لهذه السنة أهمية خاصة لأن توصياتكم ستنظر فيها جلسة الألفية وستساهم كثيرا في تحديد دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |