"الأمم المتحدة في ذلك البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Naciones Unidas en ese país
        
    • de las Naciones Unidas en el país
        
    • las Naciones Unidas en la República
        
    Ese diálogo interactivo y animado permitió tener una idea mejor de las medidas adicionales que deben adoptarse para lograr los objetivos de las Naciones Unidas en ese país asolado por la guerra. UN فهذا الحوار المتفاعل الحيوي يعزز الرؤية بشأن ما يجب عمله لتحقيق أهداف الأمم المتحدة في ذلك البلد الذي دمرته الحروب.
    Nos complace señalar los logros del sistema de las Naciones Unidas en ese país, pese a que la situación imperante es sumamente volátil. UN ويسرنا أن نشير إلى إنجازات الأمم المتحدة في ذلك البلد رغم الأوضاع القابلة للانفجار هناك.
    Debido al estancamiento político permanente en Haití y a la violencia conexa persistente, puede considerarse que los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas en ese país son desalentadores. UN وفي ضوء المأزق السياسي الدائم في هايتي وتواصل أعمال العنف المرتبطة به، لا يسع المرء إلا أن يعتبر جهود الأمم المتحدة في ذلك البلد مخيبة للآمال.
    Asimismo, se produjo un gran aumento de las actividades a finales del bienio en relación con el Equipo de Tareas integrado para misiones del Afganistán y los preparativos para una mayor participación de las Naciones Unidas en ese país. UN وعلاوة على ذلك، حدثت طفرة كبيرة في الأنشطة في أواخر فترة السنتين في سياق فرقة العمل المتكاملة التابعة للبعثة في أفغانستان والتحضيرات لتعزيز دور الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    En su calidad de Coordinador Especial, será mi representante en el Líbano y el encargado de coordinar la labor de las Naciones Unidas en el país. UN وسيصبح، بوصفه منسقا خاصا، ممثلي في لبنان المسؤول عن تنسيق أعمال الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    Los acontecimientos políticos en el Líbano han hecho necesaria una participación cada vez más amplia y profunda de las Naciones Unidas en ese país. UN 62 - وقد أدت الأحداث والتطورات السياسية في لبنان إلى تكثيف أنشطة الأمم المتحدة في ذلك البلد وتوسيع نطاقها.
    El debate anual sobre la situación en el Afganistán es la mejor oportunidad para hacer hincapié en el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en ese país. UN إن المناقشة السنوية بشأن الحالة في أفغانستان هي أفضل فرصة للتأكيد على الدور البارز الذي تؤديه الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    También expresaron su apoyo al documento del programa común, que aumentaba las sinergias entre los diversos organismos de las Naciones Unidas en la República Unida de Tanzanía y mejoraba la eficiencia de la labor de las Naciones Unidas en ese país. UN وأعربت هذه الوفود أيضا عن تأييدها لوثيقة البرنامج القطري المشترك، التي تعزز أوجه التآزر بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في تنزانيا وتحسّن كفاءة عمل الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    También expresaron su apoyo al documento del programa común, que aumentaba las sinergias entre los diversos organismos de las Naciones Unidas en la República Unida de Tanzanía y mejoraba la eficiencia de la labor de las Naciones Unidas en ese país. UN وأعربت هذه الوفود أيضا عن تأييدها لوثيقة البرنامج القطري المشترك، التي تعزز أوجه التآزر بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في تنزانيا وتحسّن كفاءة عمل الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    El Representante Residente señaló lo complejo que resultaba realizar un ejercicio de evaluación común para el país en Myanmar, ya que las metodologías operacionales de las entidades de las Naciones Unidas en ese país eran variadas. UN 217 - وأشار الممثل المقيم إلى التعقيدات التي ينطوي عليها تنفيذ عملية التقييم القطري الموحد في ميانمار، نظرا إلى تباين الطرائق التشغيلية لكيانات الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    El Representante Residente señaló lo complejo que resultaba realizar un ejercicio de evaluación común para el país en Myanmar, ya que las metodologías operacionales de las entidades de las Naciones Unidas en ese país eran variadas. UN 217 - وأشار الممثل المقيم إلى التعقيدات التي ينطوي عليها تنفيذ عملية التقييم القطري الموحد في ميانمار، نظرا إلى تباين الطرائق التشغيلية لكيانات الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    En ese sentido, mi delegación ha tomado nota de la referencia que se hace en la Memoria a la situación en el Iraq, en la que se menciona, entre otras cosas, la importancia de la presencia de las Naciones Unidas en ese país y de un entorno de seguridad general, que hasta ahora ha impedido una mayor presencia de las Naciones Unidas en el lugar. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفدي لاحظ الإشارة الواردة في التقرير إلى الحالة في العراق، بما في ذلك أهمية وجود الأمم المتحدة في ذلك البلد ووجود بيئة أمنية كاملة، منعت حتى الآن تواجدا أكبر للأمم المتحدة في العراق.
    Su delegación desea tratar, en particular, la cuestión de Timor-Leste y la necesidad de proporcionar a la UNOTIL los medios para que cumpla su mandato de manera adecuada hasta que el Consejo de Seguridad adopte una decisión sobre la futura presencia de las Naciones Unidas en ese país. UN وأضاف أن وفده يود أن يتناول، على الأخص، مسألة تيمور - ليشتي والحاجة إلى تزويد المكتب بالوسائل التي تمكّنه من الوفاء بولايته على النحو الواجب إلى أن يحين الوقت الذي يقرر فيه مجلس الأمن مستقبل وجود الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    Aplaudimos en particular las actividades que realiza en Côte d ' Ivoire en cooperación con la Operación de las Naciones Unidas en ese país y el papel que ha desempeñado mediante esos esfuerzos en nombre de las Naciones Unidas en relación con las autoridades de ese país amigo, al cual se ha enviado un contingente tunecino que forma parte de las fuerzas de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz que están allí. UN ونشيد أيما إشادة بأنشطته في كوت ديفوار في التعاون مع عملية الأمم المتحدة في ذلك البلد والدور الذي يقوم به بالنيابة عن الأمم المتحدة تجاه السلطات في ذلك البلد الصديق، وقد أرسلت تونس كتيبة للمشاركة في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام هناك.
    También ha sabido convencernos de la repercusión que han logrado iniciativas sencillas en el seno de las comunidades, como la construcción de un campo de fútbol para el disfrute de la población local de Bouaké (Côte d ' Ivoire), que procuró una mayor aceptación de la operación de las Naciones Unidas en ese país e involucró a los jóvenes en el desarrollo pacífico de su país. UN وقد استطاع أن يقنعنا أيضاً بأثر المبادرات البسيطة على مستوى القاعدة الشعبية، مثل بناء ملعب لكرة القدم لكي يستخدمه السكان المحليون في بواكيه، كوت ديفوار، الأمر الذي جعلهم يتقبلون بشكل أفضل عملية الأمم المتحدة في ذلك البلد وساعد على إشراكهم مع الشباب في التنمية السلمية لبلدهم.
    Mi delegación valora la valentía y la energía con las que ha asumido su nuevo cargo, y quisiéramos asegurarles nuestro apoyo a él, a su oficina y a los numerosos, competentes y dedicados hombres y mujeres de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA), así como a la valiosa labor de las Naciones Unidas en ese país. UN ويقدر وفد بلدي ما اتصف به من شجاعة وحيوية عندما تولى منصبه الجديد، ونود أن نؤكد دعمنا له ولمكتبه وللعديد من الرجال والنساء المقتدرين والمتفانين من أفراد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، والعمل القيم الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    La Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Tayikistán, que se estableció en mayo de 2000, proporcionará el marco político y el liderazgo necesarios para las actividades de consolidación de la paz del sistema de las Naciones Unidas en ese país. UN 90 - أما مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في طاجيكستان، الذي أنشئ في أيار/مايو 2000، فسوف يكون بمثابة الإطار السياسي والقيادة السياسية لأنشطة بناء السلام التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    En los últimos meses han surgido perspectivas alentadoras para la reactivación de la Unión del Río Mano, entre otras, una transición política sin tropiezos en Liberia, el despliegue de una misión de las Naciones Unidas en ese país y las recientes visitas de buena voluntad a Guinea y Sierra Leona del Presidente del Gobierno Nacional de Transición de Liberia. UN 58 - ظهرت تطورات مشجعة على مدى الشهور القليلة الماضية تبشر بتنشيط اتحاد نهر مانو. وشمل ذلك الانتقال السياسي السلس في ليبريا ونشر بعثة الأمم المتحدة في ذلك البلد والزيارات الودية التي قام بها مؤخرا رئيس الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبريا إلى غينيا وسيراليون.
    Los sucesos políticos ocurridos en el Líbano dieron lugar a una participación cada vez más amplia y profunda de las Naciones Unidas en ese país, lo que precisó un mayor número de actividades de la Organización en el Líbano en los últimos años y un intercambio de información y una coordinación más amplios aún en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN 81 - وقد أدت الأحداث والتطورات السياسية في لبنان إلى تكثيف أنشطة الأمم المتحدة في ذلك البلد وتوسيع نطاقها، مما استلزم تعزيز الأنشطة في لبنان على مدار الأعوام الماضية، وكذلك تعزيز تبادل المعلومات والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة.
    En su calidad de Coordinador Especial, el Sr. Plumbly será mi representante en el Líbano y el encargado de coordinar la labor de las Naciones Unidas en el país. UN وسيصبح السيد بلامبلي، بوصفه منسقا خاصا، ممثلي في لبنان المسؤول عن تنسيق أعمال الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    Además, se ofreció capacitación en derechos humanos y en derecho internacional humanitario a 19 militares centroafricanos, miembros del Grupo de intervención rápida encargado de la seguridad del personal de las Naciones Unidas en la República Centroafricana. UN 27 - وقدم أيضا تدريب على حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى 19 من عسكريي جمهورية أفريقيا الوسطى التابعين لفريق التدخل السريع المكلف بأمن موظفي الأمم المتحدة في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus