"الأمم المتحدة في ذلك المجال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Naciones Unidas en esa esfera
        
    • las Naciones Unidas en ese ámbito
        
    • las Naciones Unidas en esta esfera
        
    • las Naciones Unidas en este ámbito
        
    Semejante fondo aumentaría sustancialmente los potenciales de las Naciones Unidas en esa esfera. UN ومن شأن هذا الصندوق أن يعزز بقدر كبير إمكانيات الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    Éstas proporcionan un método de ejecución complementario y dan mayor relevancia a los esfuerzos de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وتوفر الشراكات سبيلا تكميليا للتنفيذ، كما أنها تعطي أهمية كبيرة لجهود الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    Corresponde a la Asamblea General velar por que los mecanismos regionales estén en consonancia con el capítulo VIII de la Carta y por que ninguna organización sustituya a las Naciones Unidas en esa esfera. UN ومن شأن الجمعية العامة أن تضمن أن تكون الترتيبات الإقليمية متمشية مع الفصل الثامن من الميثاق وألا تحل أية منظمة محل الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    Estamos a favor de que se siga fortaleciendo el papel de las Naciones Unidas en ese ámbito. UN وإننا نؤيد زيادة تعزيز دور الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    La comunidad internacional debe seguir buscando nuevas ideas y maneras para prevenir las violaciones más odiosas de los derechos humanos y fortalecer la función de los órganos de las Naciones Unidas en ese ámbito. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل البحث عن أفكار وسبل جديدة لمنع وقوع أفظع انتهاكات حقوق الإنسان ولتعزيز دور هيئات الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    No obstante, el papel que desempeñan las Naciones Unidas en esta esfera tiene cada vez menos gravitación. UN بيد أن دور اﻷمم المتحدة في ذلك المجال ظل يتناقص.
    La movilización para el desarrollo de África debe ir de la mano con una política dinámica de prevención de conflictos Mi delegación acoge con beneplácito las medidas concretas adoptadas en varios niveles a fin de apoyar las acciones de las Naciones Unidas en este ámbito. UN إن تعبئة أفريقيا من أجل التنمية يجب أن تواكبها سياسة استباقية لمنع نشوب الصراعات. ويرحب وفد بلدي بالتدابير المحددة التي اتُخذت على مختلف المستويات لدعم إجراءات الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    Señaló que la participación de esos órganos añadía una dimensión más a las deliberaciones sobre la cooperación internacional en cuestiones de tributación y a la función de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وأشار إلى أن مشاركة هذه الهيئات تضيف بعدا جديدا للمناقشة المتعلقة بالتعاون الضريبي الدولي ودور الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    Además, el CPC, reconociendo el importante papel que desempeña la infraestructura física en África, en particular la energía, los ferrocarriles y las carreteras, ha recomendado que la Asamblea General reitere la solicitud que había formulado al Secretario General de que intensificara sus esfuerzos para movilizar el apoyo del sistema de las Naciones Unidas en esa esfera. UN علاوة على ذلك، أوصت اللجنة، إدراكا منها لأهمية دور الهياكل الأساسية المادية في أفريقيا، ولا سيما الطاقة والسكك الحديدية والطرق الرئيسية، بأن تكرر الجمعية العامة طلبها إلى الأمين العام بتكثيف جهوده الرامية إلى تعبئة دعم منظومة الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    Nos gustaría expresar nuestro agradecimiento al Secretario General por su informe (A/58/392), que presenta una visión general de los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas en esa esfera. UN نود أن نعرب عن تقديرنا للأمين العام على تقريره (A/58/392)، الذي يوفر استعراضا شاملا لجهود منظومة الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    7. El informe del Secretario General sobre la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo (A/64/186) se refiere a los recientes acontecimientos que han tenido lugar en el sistema de las Naciones Unidas en esa esfera. UN 7 - وأردفت قائلة إن تقرير الأمين العام عن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب (A/64/186) يشير إلى التطورات التي حدثت مؤخرا في إطار منظومة الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    El orador acoge con satisfacción la participación del Irán en el diálogo con sus asociados en cuestiones de derechos humanos y su disposición a cooperar con los mecanismos de las Naciones Unidas en ese ámbito. UN 39 - ورحب باشتراك إيران في حوار مع شركائها بشأن مسائل حقوق الإنسان وعزمها على التعاون مع آليات الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    Aunque sin duda alguna es una tendencia alentadora entre los donantes, sería más útil que estos acuerdos se englobaran en las conversaciones multilaterales sobre la cooperación para el desarrollo, lo cual posiblemente aumentaría el sentido de identificación nacional con esos esfuerzos y conduciría a una mayor sincronización con la labor de las Naciones Unidas en ese ámbito. UN وفي حين أن من المؤكد أن ذلك اتجاه يبعث على التشجيع بين المانحين، فإنه سيكون من الأفيد أن تكون تلك الاتفاقات جزءا من المناقشات المتعددة الأطراف بشأن التعاون الإنمائي. ومن المحتمل أن يفضي ذلك إلى ملكية أوسع لتلك الجهود ومواءمة أكبر مع العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    El PNUD ha apoyado las iniciativas encaminadas a introducir este conjunto de conocimientos y metodologías en el GNUD para facilitar la adopción de enfoques comunes del apoyo del sistema de las Naciones Unidas al fomento de la capacidad, lo cual se ajusta a las resoluciones 59/250 y 62/208 de la Asamblea General, en las que se solicita un apoyo más efectivo de las Naciones Unidas en ese ámbito. UN وقد دعم البرنامج الإنمائي الجهود المبذولة للإتيان بهذا الكم من المعارف والمنهجيات إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بهدف تيسير نشوء نُهج مشتركة للدعم الذي توفره منظومة الأمم المتحدة في مجال تطوير القدرات الوطنية. ويتماشى هذا مع قراري الجمعية العامة 59/250 و 62/208 الداعيان إلى تعزيز فعالية الدعم الذي توفره الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    44. El Sr. SEGHIB (Argelia) dice que el aumento espectacular de las operaciones de mantenimiento de la paz pone de relieve la necesidad de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en esta esfera. UN ٤٤ - السيد صغيب )الجزائر(: قال إن النمو الهائل في عمليات حفظ السلم يبرز ضرورة تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في ذلك المجال.
    Es cierto que, para que esta política rinda frutos, se requerirá tiempo, esfuerzos y sacrificios, por lo que las Naciones Unidas deberán ayudar a la OUA a seguir desarrollando sus actividades de diplomacia preventiva para transformarlas en un verdadero mecanismo de seguridad colectiva que permita en el futuro aliviar la sobrecarga de las Naciones Unidas en esta esfera. UN ومن المؤكد أن اﻷمر يتطلب وقتا وجهدا وتضحية لكي تؤتي هذه السياسة ثمارها؛ وبناء عليه، ينبغي على اﻷمم المتحدة أن تساعد منظمة الوحدة الافريقية في مواصلة ما تقوم به من أنشطة الدبلوماسية الوقائية لكي تحولها الى آلية حقيقية لﻷمن الجماعي يمكن أن تخفف فيما بعد من العبء الهائل الذي تتحمله اﻷمم المتحدة في ذلك المجال.
    El inventario de las actividades de las Naciones Unidas en materia de estado de derecho incluido en el documento A/63/64 ilustra la amplia gama de intervenciones de las Naciones Unidas en este ámbito. UN وأشار إلى أن قائمة الأمم المتحدة المتعلقة بسيادة القانون الواردة في الوثيقة A/63/64 توضح النطاق الواسع لأنشطة تدخل الأمم المتحدة في ذلك المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus