Exhorta a la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) a que siga desplegada en esa región. | UN | ويحث عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على مواصلة انتشارها في هذه المنطقة. |
Patrullas: Los programas de las patrullas de la UNMIL y la ONUCI a lo largo de la frontera entre Côte d ' Ivoire y Liberia deberán ser compartidos y coordinados. | UN | الدوريات: يبنغي التشارك والتنسيق فيما يتعلق ببرامج دوريات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على طول حدود كوت ديفوار وليبريا. |
A este respecto, la misión señaló la urgente necesidad de reforzar la ONUCI a que me referí en los informes tercero y cuarto. | UN | وفي هذا الشأن، أشارت إلى الحاجة العاجلة لتعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على النحو الوارد في تقريري الثالث وتقريري الرابع حول عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
El Grupo recomienda que el Consejo de Seguridad pida a las FN que proporcionen a la ONUCI con carácter urgente un inventario general de las armas que tengan en su poder. | UN | ويوصي الفريق أيضا بأن يدعو مجلس الأمن القوى الجديدة إلى تزويد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على جناح السرعة بجرد شامل للأسلحة الموجودة بحوزتها. |
Por consiguiente se necesitará un pequeño refuerzo del componente electoral de la ONUCI para llevar a cabo las nuevas tareas previstas en el Acuerdo de Pretoria. | UN | وبالتالي ستدعو الحاجة لتعزيز العنصر الانتخابـي بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على نحو طفيف، كيمـا يتسنـى لها الاضطلاع بالمهام الجديدة المتوخـاة بموجب اتفاق بريتوريا. |
Además, ha participado en operaciones conjuntas con organismos de seguridad de Liberia, Guinea y Sierra Leona, así como con la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI), en todas las fronteras de Liberia. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت البعثة في عمليات مشتركة مع الوكالات الأمنية الليبرية والغينية والسيراليونية، وكذلك مع بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار على طول حدود ليبريا كافة. |
La Comisión Consultiva alienta a la ONUCI a que continúe buscando eficiencias y espera con interés recibir información adicional al respecto. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على مواصلة الأخذ بالسبل الكفيلة بتحقيق الكفاءة وتتطلع إلى تلقي معلومات أوفى في هذا الصدد. |
Además, los miembros del Consejo alentaron a la ONUCI a seguir prestando apoyo al Gobierno en sus programas de desarme, desmovilización y reintegración y reforma del sector de la seguridad, con el fin de lograr la estabilidad y la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، شجع أعضاء المجلس عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على مواصلة دعم الحكومة في برامجها لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإصلاح القطاع الأمني، من أجل تحقيق الاستقرار والسلام. |
Al mismo tiempo, se exhortó a la UNMIL y la ONUCI a que intensificaran su cooperación para ayudar a estabilizar la zona fronteriza entre Liberia y Côte d ' Ivoire. | UN | وفي الوقت نفسه، شُجعت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على تعزيز التعاون بينهما بهدف المساعدة في تحقيق الاستقرار في المنطقة الحدودية بين ليبريا وكوت ديفوار. |
La Comisión alienta a la ONUCI a que siga estudiando maneras de mejorar la prestación de servicios administrativos y logísticos mediante una cooperación más estrecha con otras operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz de la región. | UN | وتشجع اللجنة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على مواصلة استكشاف السبل الكفيلة بتحسين تقديم الخدمات الإدارية واللوجستية من خلال توثيق تعاونها مع غيرها من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المنطقة. |
Al mismo tiempo, alentó a la UNMIL y la ONUCI a que aumentasen su cooperación a fin de ayudar a estabilizar la región fronteriza entre Liberia y Côte d ' Ivoire. | UN | وفي الوقت نفسه، شُجعت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على تعزيز التعاون بينهما بهدف المساعدة في تحقيق الاستقرار في المنطقة الحدودية بين ليبريا وكوت ديفوار. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito el aumento de la eficiencia conseguido gracias al menor recurso a los vuelos comerciales para la rotación de los contingentes militares y policiales de las Naciones Unidas, y alienta a la ONUCI a que prosiga sus esfuerzos en este sentido. | UN | واللجنة الاستشارية ترحب بزيادات الكفاءة التي تحققت من خلال تقليل الاعتماد على الناقلين الجويين التجاريين في عمليات تناول الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة التابعة للأمم المتحدة، وتشجع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على مواصلة جهودها في هذا الخصوص. |
El Grupo alienta a la ONUCI a que vuelva a impartir capacitación inicial sobre el embargo de diamantes a los agentes de la Policía de las Naciones Unidas y los observadores militares. | UN | 137 - ويشجع الفريق عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على استئناف التدريب التوجيهي لشرطة الأمم المتحدة والمراقبين العسكريين في مجال الحظر المفروض على الماس. |
13. Destaca la importancia de incorporar la perspectiva de género en las operaciones de mantenimiento de la paz y en la consolidación de la paz después del conflicto y de contar con la debida pericia a ese respecto y alienta a la ONUCI a ocuparse activamente de esta cuestión; | UN | 13 - يشدد على أهميـــة تعميـــم مراعـــاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وفي عمليات بناء السلام بعد انتهاء الصراع وأهمية توافر الخبرات المناسبة في هذا الصــدد ويشجــع عمليـــة الأمم المتحدة في كوت ديفوار على تناول هذه المسألة بشكل فعال؛ |
10. Subraya la importancia de incorporar la perspectiva de género en las operaciones de mantenimiento de la paz y en la consolidación de la paz después de los conflictos y de contar con la debida especialización a ese respecto, y alienta a la ONUCI a ocuparse activamente de esa cuestión; | UN | 10 - يشدد على أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، وأهمية توافر الخبرة المناسبة في هذا الصدد، ويشجع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على معالجة هذه المسألة بصورة فعلية؛ |
13. Destaca la importancia de incorporar la perspectiva de género en las operaciones de mantenimiento de la paz y en la consolidación de la paz después del conflicto y de contar con la debida pericia a ese respecto y alienta a la ONUCI a ocuparse activamente de esta cuestión; | UN | 13 - يشدد على أهميـــة تعميـــم مراعـــاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وفي عمليات بناء السلام بعد انتهاء النزاع وأهمية توافر الخبرات المناسبة في هذا الصــدد ويشجــع عمليـــة الأمم المتحدة في كوت ديفوار على تناول هذه المسألة بشكل فعال؛ |
10. Subraya la importancia de incorporar la perspectiva de género en las operaciones de mantenimiento de la paz y en la consolidación de la paz después de los conflictos y de contar con la debida especialización a ese respecto, y alienta a la ONUCI a ocuparse activamente de esa cuestión; | UN | 10 - يشدد على أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، وأهمية توافر الخبرة المناسبة في هذا الصدد، ويشجع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على معالجة هذه المسألة بصورة فعلية؛ |
En la misma resolución, el Consejo expresó su intención de considerar la posibilidad de autorizar al Secretario General para que reasigne más efectivos, según sea necesario, de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia a la ONUCI con carácter temporal. | UN | وفي نفس القرار، أعرب المجلس عن اعتزامه أن ينظر في الإذن للأمين العام بنقل مزيد من القوات، حسب ما قد يلزم، بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على أساس مؤقت. |
El Consejo reafirmó también su intención de autorizar al Secretario General a redesplegar efectivos entre la UNMIL y la ONUCI con carácter temporal, en la medida que pudiera ser necesario, y pidió al Secretario General que presentara nuevas recomendaciones sobre un plan de retirada gradual de la Misión. | UN | كما أكّد المجلس عزمه على أن يأذن للأمين العام بنقل القوات بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على أساس مؤقت حسب الاقتضاء، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم توصيات أخرى بشأن خطة الإنهاء التدريجي في تقريره المرحلي القادم عن البعثة. |
Los recientes asesinatos en la zona de Duékoué también ponen de relieve la necesidad de reforzar urgentemente la ONUCI para que pueda ayudar eficazmente a las autoridades de Côte d ' Ivoire a impedir un mayor deterioro de la situación en el oeste. | UN | وتشدد حوادث القتل الأخيرة في منطقة دويكوي على الحاجة إلى تعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على سبيل الاستعجال كي ما يتسنى لها أن تساعد السلطات الإيفوارية بفعالية في منع زيادة تدهور الحالة في الغرب. |
La creación de la nueva Dependencia mejorará la eficacia general de la ejecución del mandato, ya que permitiría gestionar y coordinar de manera más proactiva las operaciones sobre el terreno y fortalecería la capacidad de la ONUCI para responder a las situaciones que surjan en el plano local. | UN | ومن شأن إنشاء الوحدة الجديدة المقترحة أن يحسن فعالية تنفيذ الولاية عموما لأنه سيتيح القيام على نحو أكثر استباقية بإدارة وتنسيق العمليات الميدانية وتعزيز قدرة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على الاستجابة للحالات الناشئة على الصعيد المحلي. |
Con el fin de aumentar la capacidad de respuesta de la ONUCI en materia de seguridad, especialmente en zonas de alto riesgo, se necesita personal uniformado adicional. | UN | وتعزيزاً لقدرة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على التصدي للتهديدات الأمنية، لا سيما في المناطق التي تشهد أخطارا عالية، يلزم عدد إضافي من الأفراد النظاميين. |
Al mismo tiempo, la capacidad de la ONUCI de vigilar las violaciones del embargo ha disminuido significativamente debido a las restricciones de la circulación, el cierre de bases y la falta de voluntad de sus mandos militares de exponer a los efectivos y el personal de las Naciones Unidas a ataques de fuerzas de seguridad de Côte d ' Ivoire. VI. Acontecimientos políticos en la región relacionados con el embargo | UN | 33 - وفي ذات الوقت، انخفضت قدرة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على رصد انتهاكات الحظر انخفاضا كبيرا بسبب تقييد الحركة وإغلاق القواعد وعدم رغبة قيادتها العسكرية في تعريض قوات الأمم المتحدة وموظفيها لهجمات قوات الأمن الإيفوارية. |
Todos los emplazamientos de la ONUCI vigilados las 24 horas del día por guardias de seguridad contratados. | UN | جرت حراسة جميع مواقع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على مدار الساعة، 7 أيام في الأسبوع، من جانب حراس أمن متعاقدين. |