"الأمم المتحدة في مكافحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Naciones Unidas en la lucha contra
        
    • las Naciones Unidas de la lucha contra
        
    • las Naciones Unidas a la lucha contra
        
    • de las Naciones Unidas contra
        
    • de las Naciones Unidas para combatir la
        
    • las Naciones Unidas para combatir el
        
    • las Naciones Unidas para luchar contra
        
    • las Naciones Unidas en la fiscalización
        
    • de las Naciones Unidas de lucha contra
        
    La OSCE se comprometió también a fortalecer y desarrollar su colaboración con las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. UN وتعهدت المنظمة أيضا بتعزيز وتطوير تعاونها مع الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    Mi país coopera plenamente con los organismos de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada. UN إن حكومتي متعاونة تعاونا كاملا مع أجهزة الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Encomiamos mucho el papel de las Naciones Unidas en la lucha contra la pobreza y las medidas adoptadas por nuestra Organización. UN ونشيد إشادة كبيرة بالدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في مكافحة الفقر، والتدابير التي تتخذها منظمتنا.
    La consolidación del estado de derecho y la reforma de las instituciones de justicia penal, en particular en las esferas relacionadas con el enfoque a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas de la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas UN تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات
    En la Declaración del Milenio se detalla claramente el programa de desarrollo que deben emprender las Naciones Unidas en la lucha contra la pobreza y contra otros problemas de nuestros días. UN وأوضح إعلان الألفية خطة إنمائية يجب أن تتبعها الأمم المتحدة في مكافحة الفقر والمشاكل الأخرى التي تواجه العالم اليوم.
    Los delegados condenaron el terrorismo de forma unánime y destacaron el papel central que desempeñan las Naciones Unidas en la lucha contra ese flagelo. UN وأدانت الوفود الإرهاب بالإجماع وأيدت الدور الأساسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في مكافحة تلك الآفة.
    Colabora activamente con las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional y presenta periódicamente informes sobre las actividades que realiza en esa esfera. UN وهى تتعاون بفعالية مع الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب وتقدم تقارير دورية عن أنشطتها التى تقوم بها في هذا المجال.
    Consideramos también que la aprobación de una convención general contra el terrorismo internacional representaría un valioso logro al promover los esfuerzos de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. UN ونعتبر أن اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي سيشكل إنجازا هاما لدعم جهود الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    En esa conferencia también se podrían identificar formas prácticas de fortalecer la función de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. UN وقال إن مثل هذا المؤتمر يمكن أيضا أن يحدد السبل العملية لتعزيز دور الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    CANZ reconoce el papel único y valioso desempeñado por las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. UN وتسلم مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا بالدور الفريد والقيم الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    Confiamos en que la institucionalización del Equipo Especial racionalizará la labor general del sistema de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. UN ونحن على ثقة بأن إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل سييسر مجمل عمل منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    En el caso de Tailandia, estamos fortaleciendo nuestras leyes y nuestra cooperación con las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional, mientras intensificamos la cooperación en los ámbitos regional y subregional. UN بالنسبة لتايلند، نحن نعزز قوانيننا وتعاوننا مع الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب الدولي، بينما نكثف أيضا التعاون على الأصعدة الإقليمية ودون الإقليمية.
    En su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, la República Federativa de Yugoslavia respeta plenamente todas las decisiones adoptadas por las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional y cumple todas las obligaciones derivadas de esas decisiones. UN وبصفتها دولة عضوا في الأمم المتحدة، تحترم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية احتراما تاما جميع القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب الدولي وتفي بجميع الالتزامات الناشئة عن ذلك.
    Expresa su disposición a cooperar con las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional, de conformidad con las normas del derecho internacional y el axioma básico de la soberanía nacional, reconociendo la distinción que existe entre el terrorismo y la resistencia a la ocupación extranjera. UN وهي تعرب عن استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب الدولي وفقا لقواعد القانون الدولي ومسلّمات السيادة الوطنية، مع الإقرار بالفرق بين الإرهاب من جهة ومقاومة الاحتلال الأجنبي من جهة أخرى.
    Varios centros de información cooperaron en la elaboración de suplementos especiales de los principales diarios de varios países sobre la función de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. UN وتعاونت عدة مراكز إعلام في إنتاج ملحقات خاصة للصحف اليومية الكبرى في بلدان شتى، بشأن دور الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    En segundo lugar, en la esfera de la paz y la seguridad, quisiera destacar la excelente colaboración entre la UIP y el sistema de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. UN ثانيا، في مجال السلام والأمن، أود أن أؤكد على العمل الجماعي الرائع بين الاتحاد البرلماني الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    La consolidación del estado de derecho y la reforma de las instituciones de justicia penal, en particular en las esferas relacionadas con el enfoque a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas de la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas UN تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات
    La consolidación del estado de derecho y la reforma de las instituciones de justicia penal, en particular en las esferas relacionadas con el enfoque a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas de la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas UN تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات
    El proceso tenía como objeto evaluar la contribución general de las Naciones Unidas a la lucha contra el terrorismo y determinar formas en que sus instituciones fueran más pertinentes para las estrategias nacionales contra el terrorismo y pudieran apoyar mejor la aplicación de la Estrategia global. UN وقد انصب محط التركيز في هذه العملية على تقييم مجمل مساهمات الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب، وعلى إيجاد السبل الكفيلة بجعل مؤسساتها أوثق صلة بالاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإرهاب، وأكثر قدرة على دعم تنفيذ الاستراتيجية.
    Kazajstán concede gran importancia a las actividades de las Naciones Unidas contra las drogas como principal centro coordinador de los esfuerzos internacionales en esa dirección. UN لهذا تولي كازاخستان أهمية كبيرة لأنشطة الأمم المتحدة في مكافحة تجارة المخدرات، وذلك لأن هذه المنظمة المركز الرئيسي للتنسيق بين الجهود المبذولة دوليا لذلك الغرض.
    La Federación de Rusia pide que se consoliden los esfuerzos de las Naciones Unidas para combatir la proliferación descontrolada de armas pequeñas y armas ligeras. UN يدعو الاتحاد الروسي إلى توطيد جهود الأمم المتحدة في مكافحة الانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نحو غير خاضع للمراقبة.
    Al respecto, la República de Moldova apoya plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas para combatir el terrorismo. UN وفي ذلك الصدد، تدعم جمهورية مولدوفا بإخلاص كامل جهود الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    Y necesitamos a las Naciones Unidas para luchar contra la pobreza y lograr un crecimiento económico sostenible. UN ونحتاج إلى الأمم المتحدة في مكافحة الفقر وضمان النمو الاقتصادي المستدام.
    b) Producción de anuncios en servicio al público sobre el papel de las Naciones Unidas en la fiscalización del uso indebido de drogas para difundirlos en revistas de circulación internacional en las que se done espacio publicitario y en estaciones de televisión y radio (DPRE); UN )ب( إنتاج إعلانات الخدمات العامة عن دور اﻷمم المتحدة في مكافحة إساءة استعمال المخدرات، للنشر في المجالات الدولية، عند التبرع بالحيز، وفي التلفزيون واﻹذاعة )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(؛
    4. Bangladesh promueve las medidas de las Naciones Unidas de lucha contra la pobreza porque no se trata de caridad, sino de la responsabilidad de cada Estado Miembro y de la Organización en su conjunto. UN 4 - ومضى يقول إن بنغلاديش تؤيد العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في مكافحة الفقر، لأن هذا العمل ليس عملاً خيرياً وإنما هو مسؤولية على كل دولة طرف وعلى المنظمة بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus