"الأمم المتحدة للتسوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de arreglo de las Naciones Unidas
        
    • de asentamiento de las Naciones Unidas
        
    • de solución de las Naciones Unidas
        
    • arreglo de las Naciones Unidas para
        
    • las Naciones Unidas para una solución general
        
    • las Naciones Unidas sobre una solución
        
    • avenencia de las Naciones Unidas
        
    • de las Naciones Unidas para una solución
        
    La delegación de Zambia sigue convencida de que el plan de arreglo de las Naciones Unidas es el único marco que permitirá que el pueblo saharaui logre ejercer ese derecho. UN وقال إن وفده مقتنع بأن خطة الأمم المتحدة للتسوية هي الإطار الوحيد الذي يسمح للشعب الصحراوي بممارسة تلك الحقوق.
    En este caso, la prioridad debería ser cumplir el Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وينبغي هنا أن تكون الأولوية لتنفيذ خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    Para concluir, deseo reiterar nuestro firme empeño en alcanzar una solución al problema de Chipre en el marco de su misión de buenos oficios y sobre la base del Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد التزامنا الثابت بالوصول إلى التسوية الشاملة لمشكلة قبرص من خلال مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها واستنادا إلى خطة الأمم المتحدة للتسوية الشاملة.
    En consonancia con el plan de asentamiento de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental aprobado por el Consejo de Seguridad, se ha encomendado al ACNUR la responsabilidad de dar cumplimiento a la repatriación voluntaria al Sáhara Occidental de unos 120.000 refugiados saharauis y sus familias que actualmente viven en Argelia y el norte de Mauritania. UN ٥١ - وتمشيا مع خطة اﻷمم المتحدة للتسوية في الصحراء الغربية التي أقرها مجلس اﻷمن، عُهد إلى المفوضية بمسؤولية تنفيذ اﻹعادة الاختيارية إلى الوطن في الصحراء الغربية لحوالي ١٢٠ ألف لاجئ صحراوي وعائلاتهم يعيشون حاليا في الجزائر وفي شمالي موريتانيا.
    4. Pide a la comunidad internacional a que exhorte a la parte grecochipriota a esforzarse por hallar una pronta solución general de la cuestión chipriota sobre la base del plan de solución de las Naciones Unidas; UN 4 - يدعو المجتمع الدولي إلى حث الجانب القبرصي اليوناني على السعي لتحقيق حل شامل مبكر لمسألة قبرص على أساس خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    Madagascar ha apoyado durante mucho tiempo la lucha por la libre determinación del pueblo saharaui y alentamos a la aplicación del Plan de arreglo de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental, único mecanismo viable para resolver las diferencias entre las partes. UN وقد أيدت مدغشقر منذ زمن طويل النضال من أجل تقرير المصير للشعب الصحراوي وشجعت على تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتسوية بوصفها الآلية الوحيدة الصالحة للتطبيق والقادرة على تسوية الخلافات بين الطرفين.
    En el plan de las Naciones Unidas para una solución general se tuvo presente ese asunto en la inteligencia de que se había de determinar después de que se hubiera llegado a una solución política general en Chipre. UN وقد تناولت خطة الأمم المتحدة للتسوية الشاملة هذا الموضوع على أساس أنه سيتقرر بعد التوصل إلى تسوية سياسية شاملة في قبرص.
    Los participantes manifestaron su profunda decepción ante la falta de voluntad por parte de los grecochipriotas para hallar una hallar una solución general a la cuestión de Chipre sobre la base del Plan de las Naciones Unidas sobre una solución general de 2004. UN وأعرب عن خيبة أمله الشديدة لعدم رغبة الجانب القبرصي اليوناني في التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة قبرص على أساس خطة الأمم المتحدة للتسوية الشاملة لسنة 2004.
    En 2004, los chipriotas turcos contribuyeron a alcanzar una solución al votar masivamente a favor del Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وفي عام 2004، ساهم القبارصة الأتراك في حل المشكلة بالتصويت بأغلبية ساحقة لصالح خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    No se les debe imponer ninguna solución, y menos una solución en la que haya una contradicción fundamental con el Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN ولا يجب فرض حل على هذا الشعب، لا سيما إذا كان حلاً مناقضاً كل التناقض لخطة الأمم المتحدة للتسوية.
    Los miembros del Consejo consideraron que había que hacer llegar un mensaje claro a las partes interesadas en el que se subrayara que era preciso evitar el uso de la violencia, ya que ello podía comprometer gravemente las iniciativas en marcha emprendidas en virtud del Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وارتأى أعضاء المجلس ضرورة توجيه رسالة واضحة إلى الطرفين المعنيين تشدد على وجوب عدم الالتجاء إلى العنف، حيث قد يؤثر ذلك تأثيرا خطيرا على الجهود الجارية في إطار خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    Los miembros del Consejo consideraron que había que hacer llegar un mensaje claro a las partes interesadas en el que se subrayara que era preciso evitar el uso de la violencia, ya que ello podía comprometer gravemente las iniciativas en marcha emprendidas en virtud del Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وارتأى أعضاء المجلس ضرورة توجيه رسالة واضحة إلى الطرفين المعنيين تشدد على وجوب عدم الالتجاء إلى العنف حيث قد يؤثر ذلك تأثيرا خطيرا على الجهود الجارية في إطار خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    El ACNUR también ha seguido consultando y cooperando con el Representante Especial del Secretario General y con los componentes de la MINURSO en lo que se refiere a la función del ACNUR, de acuerdo con lo previsto en el plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN كذلك، واصلت المفوضية التشاور والتعاون مع الممثل الخاص وعناصر البعثة فيما يتعلق بدور المفوضية، على النحو الذي تتوخاه خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    En los parlamentos regionales también se realiza un número considerable de actividades políticas en torno a la cuestión y se han aprobado numerosas propuestas en apoyo del Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN ويوجد أيضاً قدر كبير من النشاط السياسي بشأن هذه المسألة في البرلمانات الإقليمية، واعتُمِدَت اقتراحات عديدة تؤيد خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    El plan de arreglo de las Naciones Unidas sigue siendo el único marco legal acordado por las partes y respaldado por la comunidad internacional y la Unión Africana, y la forma más apropiada de asegurar la libre determinación. UN وإن خطة الأمم المتحدة للتسوية ما زالت الإطار القانوني الوحيد الذي اتفق عليه الطرفان وأيده المجتمع الدولي والاتحاد الإفريقي، وأنسب طريقة لضمان تقرير المصير.
    Marruecos debe tratar con el Frente POLISARIO, como lo hizo en lo referente al plan de arreglo de las Naciones Unidas y los Acuerdos de Houston, con los auspicios del Enviado Personal del Secretario General. UN ويجب أن تتعامل المغرب مع جبهة البوليساريو مثلما تعاملت مع خطة الأمم المتحدة للتسوية ومع اتفاقات هيوستن برعاية المبعوث الشخصى للأمين العام.
    En ese sentido, hacemos un llamamiento para el establecimiento inmediato e incondicional de un Estado de Palestina independiente y para la plena aplicación del plan de arreglo de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental. UN وفي ذلك الصدد، ندعو إلى إقامة دولة فلسطين المستقلة على الفور وبلا شروط والتنفيذ الكامل لخطة الأمم المتحدة للتسوية في الصحراء الغربية.
    3. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que inste a la parte grecochipriota a esforzarse por hallar un pronta solución amplia de la cuestión de Chipre sobre la base del plan de solución de las Naciones Unidas. UN 3 - يدعو المجتمع الدولي إلى حث الجانب القبرصي اليوناني على السعي لإيجاد حل شامل في وقت قريب لمسألة قبرص على أساس خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    En el plan de las Naciones Unidas para una solución general se abordaba ese asunto en la inteligencia de que se había de determinar después que se hubiera llegado a una solución política general en Chipre. UN وقد تم تناول هذا الموضوع في خطة الأمم المتحدة للتسوية الشاملة على أساس أنه سيجري البت فيه بعد التوصل إلى تسوية سياسية شاملة في قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus