las Naciones Unidas son el foro clave para coordinar las relaciones interestatales. | UN | إن الأمم المتحدة هي المحفل الأساسي لتنسيق العلاقات بين الدول. |
En la Carta se invoca el principio de la libre determinación de los pueblos como base moral de la paz internacional, y las Naciones Unidas son el foro apropiado para examinar el principio de la | UN | وأضاف أن الميثاق تبنى مبدأ تقرير المصير للشعوب بوصفه أساسا أدبيا للسلم الدولي وأن الأمم المتحدة هي المحفل الملائم الذي يمكن فيه مناقشة مبدأ السيــــادة. |
Tenemos que aprovechar este impulso para hacer comprender al mundo que las Naciones Unidas son el foro en el que todos se unen para ponerse de acuerdo sobre las políticas y las medidas para ponerlas en práctica. | UN | وعلينا أن نستغل هذا الزخم لجعل العالم يعي أن الأمم المتحدة هي المحفل الوحيد الذي نجتمع فيه معا لنتفق على سياسات، وعلى طرق لتنفيذها. |
4. Nuestra organización reafirma su opinión de que las Naciones Unidas constituyen el foro apropiado para tratar las cuestiones relacionadas con el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | 4 - وتؤكد منظمة العمل الدولية رأيها الذي مفاده أن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لمعالجة المسائل المتصلة بالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
La OIT reitera su opinión de que las Naciones Unidas constituyen el foro apropiado para tratar las cuestiones relacionadas con el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | وتكرر منظمة العمل الدولية رأيها القائل بأن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لمعالجة المسائل المتصلة بالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
El orador destaca el párrafo 4 del proyecto de resolución y expresa el convencimiento de su delegación de que las Naciones Unidas es el foro adecuado para encontrar soluciones pacíficas a los problemas humanitarios internacionales. | UN | ووجه الانتباه إلى الفقرة 4 من مشروع القرار، وأعرب عن اقتناع وفده بأن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لإيجاد حلول سلمية للمشاكل الإنسانية الدولية. |
Muchas delegaciones opinaron que las Naciones Unidas eran el foro adecuado para crear consenso político en torno a los principios básicos de un orden financiero multilateral que permitiera una globalización económica con menos sobresaltos. | UN | ورأت العديد من الوفود أن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لتحقيق توافق آراء سياسي بشأن المبادئ الأساسية لوضع نظام مالي متعدد الأطراف يُمكّن من تحقيق العولمة الاقتصادية بصورة أكثر سلاسة. |
Al mismo tiempo, en la ASEAN opinamos que las Naciones Unidas son el foro adecuado para la cooperación internacional y, por lo tanto, la ASEAN coopera individual y colectivamente con el Comité contra el Terrorismo de las Naciones Unidas. | UN | وفي نفس الوقت، تؤمن آسيان بأن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب للتعاون الدولي، ولذلك، فإنها تتعاون، فرادى ومجتمعة، مع لجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
Ese apoyo al compromiso de las Naciones Unidas obedece a nuestra profunda convicción de que las Naciones Unidas son el foro adecuado para abordar esta cuestión y todas las demás cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وذلك الدعم لمشاركة الأمم المتحدة ينبثق من إيماننا القوي بأن الأمم المتحدة هي المحفل الملائم لمعالجة هذه المسألة وكل المسائل الأخرى ذات الصلة بالسلم والأمن الدوليين. |
El terrorismo ha sido condenado con firmeza en la Cumbre Mundial 2005 y Marruecos considera que las Naciones Unidas son el foro adecuado para formular una respuesta coordinada de todos los Estados en la lucha contra este fenómeno. | UN | وأضاف قائلا إن الإرهاب قد أدين بقوة في مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005، وإن المغرب يرى أن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لوضع رد منسق من جميع الدول لمكافحة الإرهاب. |
Estamos firmemente convencidos de que las Naciones Unidas son el foro principal para debatir esta importante cuestión, encontrar mecanismos de solución para los problemas de desarrollo económico a nivel mundial y mejorar los niveles de vida de millones de personas pobres en el mundo. | UN | ونؤمن بقوة بأن الأمم المتحدة هي المحفل الرئيسي لمناقشة هذه المسألة الهامة، والتوصل إلى سبل لحل القضايا الإنمائية الاقتصادية العالمية، وتحسين مستويات المعيشة للملايين من أشد الناس فقرا في العالم. |
Habida cuenta de que las Naciones Unidas son el foro para la acción conjunta y de los compromisos de los dirigentes al respecto, tal vez nos hayamos percatado de que el bien en el mundo, y no el mal, es lo que supera toda explicación. | UN | ونظرا لأن الأمم المتحدة هي المحفل للعمل الموحد، وفي ضوء الالتزامات التي قطعها زعماؤنا بهذا الشأن، فإننا قد نستيقظ يوما على حقيقة أن الخير في العالم، وليس الشر، هو الذي تجاوز جميع التوقعات. |
La OIT reitera su opinión de que las Naciones Unidas son el foro apropiado en el que abordar cuestiones relacionadas con el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | وتعيد منظمة العمل الدولية تأكيد وجهة نظرها بأن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لمعالجة المسائل المتصلة بالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
La OIT reitera su opinión de que las Naciones Unidas son el foro apropiado para examinar las cuestiones relacionadas con el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | وتؤكد منظمة العمل الدولية مجدداً اعتقادها بأن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لمعالجة المسائل المتعلقة بالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
las Naciones Unidas son el foro apropiado para evaluar los progresos realizados en la promoción y la protección de los derechos humanos, en particular los de los niños; la comunidad internacional puede estar orgullosa de los notables progresos logrados en esas esferas. | UN | 18 - ومضت قائلة إن الأمم المتحدة هي المحفل الملائم لتقييم التقدم المحرز في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبخاصة حقوق الأطفال؛ ومن حق المجتمع الدولي أن يفخر بالتقدم الباهر الذي تحقق في هذين المجالين. |
las Naciones Unidas son el foro idóneo para este intercambio de ideas y experiencias, debido a que la migración es un fenómeno mundial que se produce no sólo entre pares de países o dentro de una misma región, sino prácticamente en cualquier parte del mundo, por lo que es necesario que le prestemos una atención colectiva. | UN | وبالفعل، فان الأمم المتحدة هي المحفل الأنسب لتبادل الآراء والخبرات هذا. وحيث أن الهجرة تشكل ظاهرة عالمية لا تحدث بين بلدين أو ضمن منطقة واحدة فحسب، بل إنها تنطلق من وإلى أرجاء العالم كافة، يجب أن ننظر فيها بطريقة جماعية. |
La OIT reitera su opinión de que las Naciones Unidas constituyen el foro apropiado para tratar las cuestiones relacionadas con el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | وتعيد منظمة العمل الدولية تأكيد وجهة نظرها بأن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لمعالجة المسائل المتصلة بالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
La OIT reitera su opinión de que las Naciones Unidas constituyen el foro apropiado para tratar las cuestiones relacionadas con el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | وتعيد منظمة العمل الدولية تأكيد وجهة نظرها بأن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لمعالجة المسائل المتصلة بالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
5. Nuestra organización reafirma su opinión de que las Naciones Unidas constituyen el foro apropiado para tratar de las cuestiones relacionadas con el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | 5 - وتؤكد منظمة العمل الدولية رأيها بأن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لمعالجة القضايا المتصلة بالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
En este sentido, Cuba está convencida de que la Organización de las Naciones Unidas es el foro multilateral idóneo para abordar la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. | UN | 9 - وفي هذا الصدد، فإن كوبا على اقتناع بأن منظمة الأمم المتحدة هي المحفل المتعدد الأطراف الملائم لتناول مسألة القذائف من جميع جوانبها. |
El orador se pregunta qué otro foro o sede consideraría aceptable el Gobierno de Israel para examinar la explotación israelí de los recursos naturales palestinos, cuando los Estados Miembros han acordado que las Naciones Unidas es el foro apropiado para debatir y resolver los problemas diplomáticamente y de manera civilizada. | UN | واستفسر عن المحفل أو المكان الآخر الذي تراه الحكومة الإسرائيلية مناسبا لمناقشة استغلالها للموارد الطبيعية الفلسطينية، عندما تتفق الدول الأعضاء على أن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لمناقشة المشاكل وحلها بالوسائل الدبلوماسية وبطريقة متحضرة. |
Muchas delegaciones opinaron que las Naciones Unidas eran el foro adecuado para crear consenso político en torno a los principios básicos de un orden financiero multilateral que permitiera una globalización económica con menos sobresaltos. | UN | ورأت العديد من الوفود أن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لتحقيق توافق آراء سياسي بشأن المبادئ الأساسية لوضع نظام مالي متعدد الأطراف يمكّن من تحقيق العولمة الاقتصادية بصورة أكثر سلاسة. |