"الأمم المتحدة والاتفاقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Naciones Unidas y los acuerdos
        
    • de las Naciones Unidas y acuerdos
        
    • de las Naciones Unidas y los
        
    • las Naciones Unidas y de acuerdos
        
    • las Naciones Unidas y a los acuerdos
        
    • las Naciones Unidas y acuerdos ambientales
        
    Los representantes de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente serán miembros por derecho propio. UN ويكون ممثلو هيئات الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة أعضاء بحكم مناصبهم.
    Las medidas represivas impuestas por Israel en esos territorios también afectan a la capacidad del Organismo de cumplir su mandato y son incompatibles con la Carta de las Naciones Unidas y los acuerdos concertados entre el OOPS e Israel. UN وتؤثر أيضا التدابير القمعية التي تفرضها إسرائيل في هذه الأراضي على قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها، كما أنها تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقات المعقودة بين الأونروا وإسرائيل.
    Las actividades de Israel en ese ámbito atentaban contra el derecho humanitario internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos políticos, como la Hoja de ruta basada en la ejecución para una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino. UN فالإجراءات الإسرائيلية في هذا الصدد تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة والاتفاقات السياسية، مثل خريطة الطريق للسلام.
    Asociados externos: Sistema de las Naciones Unidas y acuerdos ambientales multilaterales. UN الشركاء الخارجيون: منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    El PNUMA ayudará a maximizar la eficacia de la gobernanza internacional promoviendo la coherencia en la manera en que se hace frente a las cuestiones relacionadas con el medio ambiente en las Naciones Unidas y los acuerdos multilaterales en la materia. UN وسوف يساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تحقيق أقصى قدر من الكفاءة للإدارة الدولية عن طريق تشجيع الاتساق بين الطريقة التي تعالج بها شؤون البيئة في الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Mayor coherencia y sinergia en las medidas sobre cuestiones ambientales del sistema de las Naciones Unidas y los acuerdos ambientales multilaterales, respetando el mandato de cada entidad; UN قيام منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، في إطار احترام ولاية كل كيان، بإظهار تزايد اتساق وتآزر الإجراءات المتعلقة بالقضايا البيئية؛
    II. Recursos financieros para actividades ambientales durante el período 2006-2013 del sistema de las Naciones Unidas y los acuerdos multilaterales sobre el medio UN الثاني - الموارد المالية المخصصة من منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية للأنشطة البيئية خلال الفترة
    La comunidad internacional debe asumir su responsabilidad a este respecto sin prejuicios, buscando solamente lo que es correcto, procurando solamente la justicia, y sin ambiciones, excepto la de lograr una paz que permita a los pueblos de la región forjar un futuro mejor. Debe reafirmar la necesidad de cumplir con la Carta, las resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos que han sido firmados, rechazando cualquier intento de abandonarlos. UN وإن على المجتمع الدولي أن يضطلع، في هذا الصدد، بمسؤوليته دون انحياز إلا للحق، ودون ميل إلا للعدل، ودون طموح إلا للسلام الذي يتيح للشعوب في المنطقة أن تبني مستقبلها الأفضل، وأن يؤكد ضرورة الالتزام بميثاق وقرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الموقعة ورفض أيـة ذرائع للتخلي عنها.
    También nos comprometemos a cumplir las metas convenidas internacionalmente en relación con el desarrollo, incluidas las que figuran en la Declaración del Milenio, los resultados de las principales conferencias de las Naciones Unidas y los acuerdos internacionales que se han celebrado y convenido desde 1992. UN كما نُلزم أنفسنا بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ونتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية المبرمة منذ عام 1992.
    También se asumió el compromiso de cumplir las metas convenidas internacionalmente en relación con el desarrollo, incluidas las que figuran en la Declaración del Milenio, los documentos finales de las principales conferencias de las Naciones Unidas y los acuerdos internacionales que se han celebrado y convenido desde 1992. UN وأعلن مؤتمر القمة التزامه بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ونتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية المبرمة منذ عام 1992.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para reiterar nuestra posición de larga data a favor de un arreglo justo de conformidad con el derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos alcanzados entre las partes, que permitirá poner fin a la ocupación y hacer realidad las aspiraciones del pueblo palestino en pro del establecimiento de un Estado independiente que viva junto a Israel en un entorno de paz y la seguridad. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد من جديد موقفنا الثابت من أجل التوصل إلى تسوية عادلة، وفقا للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان، بما ينهي الاحتلال ويحقق تطلعات الشعب الفلسطيني في إنشاء دولة مستقلة، جنبا إلى جنب مع إسرائيل، تعيش في سلام وأمن.
    - Trabajar para instaurar un mundo más justo, consolidar el derecho y la justicia internacionales y aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos internacionales, y hallar medios eficaces para establecer la paz y la seguridad en todo el mundo; UN - العمل على إقامة عالم أكثر إنصافا، ولتوطيد القانون الدولي والعدل وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية الموقّعة وإيجاد سبل فعالة لإرساء السلام والأمن في جميع أنحاء العالم؛
    Con arreglo a la resolución 59/275, el marco estratégico para 2008-2009 se ha preparado tomando debidamente en cuenta los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio y en los resultados de las grandes conferencias de las Naciones Unidas y los acuerdos internacionales posteriores a 1992. UN ووفقا للقرار 59/275، تم إعداد الإطار الاستراتيجي للفترة 2008-2009 مع إيلاء الاعتبار الواجب للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية الرئيسية التي أبرمت منذ عام 1992.
    La comunidad internacional y, en particular, el Cuarteto y el Consejo de Seguridad deben esforzarse por llevar adelante el proceso de paz sobre la base de los términos de referencia árabes e internacionales, en particular, la Iniciativa de Paz Árabe, la hoja de ruta del Cuarteto y las resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos formalizados con los palestinos. UN ودعا المجتمع الدولي، ولا سيما اللجنة الرباعية ومجلس الأمن إلى السعي إلى تحريك عملية السلام قدما استنادا إلى المرجعيات العربية والدولية، ولا سيما مبادرة السلام العربية وخارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية وقرارات الأمم المتحدة والاتفاقات المعقودة مع الفلسطينيين.
    Para llevar a cabo este mandato de coordinación, y fortalecer su mandato actual, el PNUMA debe reforzar sus actuaciones a fin de potenciar la cooperación y coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y los acuerdos ambientales multilaterales pertinentes, así como promover la cooperación y coordinación entre esos acuerdos. UN وفي اضطلاع برنامج البيئة بولاية التنسيق المناطة به، وبالاستناد أيضاً إلى ولايته القائمة، ينبغي أن يمضي في تدعيم إجراءاته لتعزيز التعاون والتنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة، وتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين تلك الاتفاقات.
    2. Se presta apoyo técnico a los gobiernos para facilitar la adopción de decisiones en sus procesos intergubernamentales a fin de fortalecer enfoques coordinados sobre cuestiones ambientales en el sistema de las Naciones Unidas y los acuerdos ambientales multilaterales UN 2 - تقديم الدعم التقني إلى الحكومات لتيسير اتخاذها القرارات في العمليات الحكومية الدولية لتعزيز النُهج المنسَّقة بشأن القضايا البيئية من جانب منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Las metas son los objetivos en última instancia de asistencia que dimanan de las conferencias de las Naciones Unidas y los acuerdos interinstitucionales concertados en las Naciones UnidasThe goals are the ultimate aims of assistance that build on United Nations conferences and United Nations inter-agency agreements; UN (ب) وتمثل الأهداف الغايات النهائية للمساعدة، وهي تستند إلى المؤتمرات التي تعقدها الأمم المتحدة والاتفاقات التي تتم فيما بين وكالاتها؛
    Número de cuestiones ambientales abordadas por el PNUMA, a los que otros organismos de las Naciones Unidas y acuerdos ambientales multilaterales hacen frente de manera complementaria. UN عدد المسائل البيئية التي يستهدفها برنامج البيئة والتي تعالجها سائر وكالات الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بطرائق متكاملة.
    El PNUMA también recabará la cooperación con otras instituciones de las Naciones Unidas y acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente e intercambiará conocimientos e instrumentos. UN وسيسعى البرنامج أيضاً إلى التعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى، وإلى تبادل المعارف والأدوات معها.
    Sin embargo, se indicó que la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo debería estar en conformidad con el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y los pactos y convenciones internacionales pertinentes y basarse en la soberanía de todos los Estados. UN لكن جرت الإشارة إلى أن التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب ينبغي أن يجري وفقا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية ذات الصلة، وأن يستند إلى احترام سيادة جميع الدول.
    i) Aumento del número de organismos de las Naciones Unidas y de acuerdos ambientales multilaterales que utilizan datos sobre las tendencias ambientales señaladas por el PNUMA que influyen en sus políticas UN (أ) ' 1` زيادة عدد وكالات الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تستخدم البيانات المتعلقة بالاتجاهات البيئية التي حددت من خلال برنامج البيئة للتأثير في سياساتها
    Se debe alentar la adhesión a las convenciones de las Naciones Unidas y a los acuerdos internacionales encaminados a establecer normas más idóneas en materia de responsabilidad internacional y, en algunos casos, mejores controles en esferas problemáticas como la financiación de las actividades terroristas y el tráfico de armas. UN 63 - وينبغي التشجيع على الالتزام باتفاقيات الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية الرامية إلى وضع معايير محسنة للمسؤولية الدولية وفي بعض الحالات وضع ضوابط أفضل في مجالات تنطوي على مشاكل مثل تمويل الأنشطة الإرهابية والاتجار بالأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus