"الأمم المتحدة والتي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Naciones Unidas que
        
    • las Naciones Unidas y que
        
    • de las Naciones Unidas y
        
    • Organización que
        
    • las Naciones Unidas pero que
        
    • Organización y que
        
    • las Naciones Unidas de que
        
    • las Naciones Unidas en que
        
    • las Naciones Unidas y en la que
        
    El blanco de este crimen monstruoso fue la ciudad sede de las Naciones Unidas, que se ha convertido en sinónimo de esta Organización. UN واستهدفت تلك الجريمة النكراء المدينة التي تستضيف الأمم المتحدة والتي أصبحت مرادفة لها.
    En tal caso, el cargo de Presidente se asignará a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que integran el Grupo de Estados de Asia. UN وفي تلك الحالة، سيُخصص منصب الرئيس للدول الأعضاء في الأمم المتحدة والتي هي أعضاء في مجموعة دول آسيا.
    El hecho de que el elenco de actores de las Naciones Unidas que pueden participar en una actividad concreta pueda cambiar en cualquier momento hace aún más acuciante la necesidad de que la claridad y el acuerdo estén presentes desde el principio. UN وبما أن مجموعة الجهات الفاعلة التي تتبع الأمم المتحدة والتي قد تشارك في نشاط بعينه يمكن أن تتغير في أي وقت، فإن ذلك يجعل من المهم أهمية بالغة تلبية الحاجة إلى الوضوح والاتفاق منذ البداية.
    Apoyamos firmemente el proceso de reforma que permita reforzar la eficacia de los órganos de las Naciones Unidas y que asegure la aplicación efectiva de sus resoluciones. UN إننا نؤيد تأييدا راسخا عملية الإصلاح الهادفة إلى تعزيز فعالية الأمم المتحدة والتي تضمن التنفيذ الملموس لقراراتها.
    Los países que fundaron las Naciones Unidas y que se unieron contra ese mal pagaron un alto precio por su victoria compartida en la segunda guerra mundial. UN والبلدان التي أنشأت الأمم المتحدة والتي اتحدت ضد ذلك الشر قد دفعت ثمنا باهظا لنصرها المشترك في الحرب العالمية الثانية.
    El hecho de que el elenco de actores de las Naciones Unidas que pueden participar en una actividad concreta pueda cambiar en cualquier momento hace aún más acuciante la necesidad de que la claridad y el acuerdo estén presentes desde el principio. UN وبما أن مجموعة الجهات الفاعلة التي تتبع الأمم المتحدة والتي قد تشارك في نشاط بعينه يمكن أن تتغير في أي وقت، فإن ذلك يجعل من المهم أهمية بالغة تلبية الحاجة إلى الوضوح والاتفاق منذ البداية.
    En el informe se mencionan numerosas iniciativas respaldadas por las Naciones Unidas que ya están en marcha. UN ويشير التقرير إلى العديد من المبادرات التي تحظى بدعم الأمم المتحدة والتي يجري تنفيذها بالفعل.
    En ese sentido, existe una responsabilidad especial respecto de la población de los antiguos territorios en fideicomiso reconocidos por las Naciones Unidas que han sufrido consecuencias adversas de los ensayos de armas nucleares realizados durante el período de administración fiduciaria. UN وفي هذا الصدد، ثمة مسؤولية خاصة تجاه شعوب الأقاليم التي كانت تحت وصاية الأمم المتحدة والتي لحقتها أضرار نتيجة لتجارب الأسلحة النووية التي أجريت خلال فترة الوصاية.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas que no sean Estados partes en la Convención o en el Protocolo tendrán derecho a participar en calidad de observadores, sin derecho a voto, en las deliberaciones de la Reunión Ministerial y de sus órganos subsidiarios. UN يحق للدول الأعضاء في الأمم المتحدة والتي ليست أطرافا في الاتفاقية أو البروتوكول الاشتراك بصفة مراقب، دون أن يكون لها حق التصويت، في مداولات الاجتماع الوزاري وهيئاته الفرعية.
    Los mismos temas se encuentran en los programas de asistencia del sistema de las Naciones Unidas que fueron formulados en estrecha colaboración con el Gobierno congoleño. UN وترد نفس هذه المواضيع في برامج المساعدة التي وضعتها منظومة الأمم المتحدة والتي صيغت بالتعاون الوثيق مع الحكومة الكونغولية.
    La Junta Ejecutiva expresó su reconocimiento a la Asamblea General por su permanente apoyo al Instituto y en particular por la subvención de las Naciones Unidas que es vital para su mantenimiento. UN وقد أعرب مجلس الإدارة عن تقديره للجمعية العامة على دعمها المتواصل للمعهد، وخصوصا على المنحة المقدمة من الأمم المتحدة والتي تعتبر حيوية بالنسبة لاستمرار عمله.
    Esta cualidad excepcional no debe perderse y a todos nos corresponde hacer valer esta función clave de las Naciones Unidas, que en buena medida constituye su razón de ser en el mundo actual. UN وعليها ألا تفقد هذه الميزة الأساسية، ونحن جميعا نواجه تحدي الدفاع عن هذه الوظيفة الأساسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة والتي تشكل جانبا هاما من علة وجودها في عالم اليوم.
    La Junta expresó su reconocimiento a la Asamblea General por su permanente apoyo al Instituto, en particular por la subvención de las Naciones Unidas, que es decisiva para su subsistencia. UN وقد أعرب المجلس عن تقديره للجمعية العامة على دعمها المتواصل للمعهد، وخصوصا على المنحة المقدمة من الأمم المتحدة والتي تعتبر حيوية لبقاء المعهد.
    En el informe se llegó a la conclusión de que, a fin de fortalecer las actividades en la transición, era necesaria una estrategia única consistente para el sistema de las Naciones Unidas que prestara apoyo a una mayor coherencia entre las iniciativas políticas y operacionales. UN واختتم التقرير بأن وجود استراتيجية متسقة واحدة فيما يتعلق بمنظومة الأمم المتحدة والتي تدعم المزيد من الاتساق بين الجهود السياسية والتنفيذية يعتبر أمرا ضروريا لتعزيز أنشطة الانتقال.
    La posición de preeminencia otorgada a determinados Estados procede de su función en los sucesos históricos que acompañaron a la fundación de las Naciones Unidas y que justifican la importante excepción permitida al principio de igualdad soberana de los Estados. UN المركز البارز الممنوح لبعض الدول ناشئٌ من دورها في الأحداث التاريخية المحيطة بتأسيس الأمم المتحدة والتي تبرر الاستثناء الكبير في مبدأ تساوى الدول في السيادة.
    A la Comisión Consultiva también le preocupa el gran número de soluciones incompatibles en materia de tecnología de la información y las comunicaciones que se aplican en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que requieren grandes inversiones por parte de los Estados Miembros. UN وشعرت اللجنة الاستشارية أيضا بالقلق إزاء كبر عدد الحلول غير الملائمة ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والتي تمثِّل استثمارات مكلّفة من جانب الدول الأعضاء.
    Los retos a los que se enfrentan las actividades de las Naciones Unidas y que se abordan directamente en la Convención de 1994 y en el Protocolo de 2005 son, en efecto, enormes, y lo han sido especialmente en los últimos años. UN إن التحديات التي تواجهها أنشطة الأمم المتحدة والتي تتصدى لها اتفاقية عام 1994 وبروتوكول عام 2005 بشكل مباشر تحديات صعبة، وقد تزايدت صعوبتها في السنوات الأخيرة.
    Un grupo oficioso fortalecería las posibilidades de compartir buenas prácticas e iniciativas positivas, mejoraría la transmisión de información de las Naciones Unidas a las minorías en relación con las actividades y actos de la Organización que puedan ser de su interés, ofrecería mejores vías de comunicación en relación con el suministro de información sobre las violaciones de los derechos de las minorías y fomentaría las iniciativas conjuntas. UN وسيعزز مؤتمرٌ كهذا فرص تبادل الممارسات الجيدة والمبادرات الإيجابية، وفرص إطْلاع الأمم المتحدة الأقليات على المعلومات المتعلقة بالأنشطة والأحداث التي تنظمها الأمم المتحدة والتي تتعلق بالأقليات، وتوفير قنوات أفضل للتواصل فيما يتعلق بتقديم المعلومات عن انتهاكات حقوق الأقليات، وإتاحة القيام بمبادرات مشتركة.
    e) La Oficina también presta asistencia en la capacitación de la Policía Palestina y cumple otras funciones en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza que pueden ser encomendadas a las Naciones Unidas pero que exceden los mandatos sectoriales de los órganos y programas de las Naciones Unidas; UN )ﻫ( يساعد المكتب أيضا في تدريب قوة الشرطة الفلسطينية، ويضطلع في الضفة الغربية وقطاع غزة بالمسؤوليات التي قد يعهد بها إلى اﻷمم المتحدة والتي تقع خارج نطاق البنود القطاعية لوكالات وبرامج اﻷمم المتحدة؛
    5.2 El Panel de Ética de las Naciones Unidas establecerá un conjunto unificado de normas y políticas de la Secretaría de las Naciones Unidas y de los órganos y programas administrados por separado, y tendrá una función consultiva en relación con algunos casos y cuestiones importantes y particularmente complejos que tengan repercusiones en toda la Organización y que sean planteados por cualquier oficina de ética o el Presidente del Panel de Ética. UN 5-2 يضع فريق الأمم المتحدة للأخلاقيات مجموعة موحدة من المعايير والسياسات خاصة بالأمانة العامة للأمم المتحدة والأجهزة والبرامج ذات الإدارة المستقلة، ويتشاور بشأن بعض الحالات والمسائل المهمة والمعقدة بشكل خاص التي تترتب عليها آثار على نطاق الأمم المتحدة والتي يعرضها عليه أي من مكاتب الأخلاقيات أو رئيس فريق الأخلاقيات.
    Los fenómenos climáticos del año pasado confirman las recientes advertencias del Instituto de Medio Ambiente y Seguridad Humana de la Universidad de las Naciones Unidas de que en el curso de los próximos cinco años podría haber hasta 50 millones de desplazados en todo el mundo como consecuencia del cambio climático y otros factores ambientales. UN وتؤكد الأحداث التي شهدها المناخ في العام الماضي التحذيرات التي أصدرها معهد البيئة والأمن البشري التابع لجامعة الأمم المتحدة والتي مفادها أن ما يصل تعداده إلى 50 مليون شخص في جميع أرجاء العالم سيضطرون إلى النزوح خلال الأعوام الخمسة القادمة بسبب تغير المناخ وعوامل بيئية أخرى.
    Cabe destacar que Pyla está situada en la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas, en que la policía grecochipriota no tiene derecho a encontrarse y mucho menos a hacer una detención. UN والجدير بالذكر أن قرية بيلا تقع في المنطقة العازلة التي تسيطر عليها الأمم المتحدة والتي لا يحق للشرطة القبرصية اليونانية التواجد فيها، ناهيك عن قيامها بالاعتقالات.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 17 de febrero de 1998 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas y en la que formula acusaciones referentes al patrimonio cultural de la República Turca de Chipre Septentrional (A/52/794-S/1998/133). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٨ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة والتي تتضمن مزاعم بشأن الممتلكات الثقافية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية )A/52/794-S/1998/133(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus