Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الأساسية في مجال حقوق الإنسان، |
Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الأساسية في مجال حقوق الإنسان، |
Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الأساسية في مجال حقوق الإنسان، |
Subrayamos la importancia de los compromisos asumidos en materia de democracia en el marco de las Naciones Unidas y de los instrumentos regionales. | UN | ونشدد على أهمية الالتزامات المتعهد بها في مجال الديمقراطية ضمن إطار الأمم المتحدة والصكوك الإقليمية. |
Todos los esfuerzos internacionales para combatir el terrorismo deben basarse en una estrategia multilateral, en los términos autorizados por la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales. | UN | وقال إن جميع الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تقوم على عمل متعدد الأطراف، كما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية الأخرى. |
Igualmente, hacemos un nuevo llamado de atención respecto a la intromisión del Consejo de Seguridad en funciones que atañen a otros órganos del sistema de las Naciones Unidas e instrumentos sobre desarme y control de armamentos ya existentes. | UN | نحن بالمثل نسترعي الانتباه مرة أخرى إلى تدخل مجلس الأمن في المهام التي تقع على عاتق الهيئات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والصكوك المتعلقة بنـزع السلاح وتحديد الأسلحة القائمة بالفعل. |
Además, esa estrategia debería basarse en las normas formuladas por las Naciones Unidas y en los instrumentos internacionales existentes contra el terrorismo. | UN | وقال إن هذه الاستراتيجية يجب أن تستند أيضا إلى المعايير التي وضعتها الأمم المتحدة والصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب الموجودة. |
Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos fundamentales de derechos humanos, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، |
Al mismo tiempo, afirmamos que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo deben respetar los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, al derecho humanitario y al derecho de los refugiados. | UN | ونحرص في الوقت ذاته على تأكيد أن كل التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب يجب أن تحترم المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني وبحق اللاجئين. |
En virtud de la Carta de las Naciones Unidas y de los instrumentos de derechos humanos y derecho humanitario, la población de Cachemira puede pedir apoyo a la comunidad internacional para que la ayude a ejercer sus derechos fundamentales. | UN | وفي إطار ميثاق الأمم المتحدة والصكوك المتصلة بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني، يلاحظ أن سكان كشمير يحقّ لهم أن يحصلوا على مساندة من المجتمع الدولي لمساعدتهم في إعمال حقوقهم الأساسية. |
El muro de separación construido ilegalmente por Israel a pesar de la condena internacional es otro ejemplo de adquisición de territorio por la fuerza y una grave violación de la Carta de las Naciones Unidas y de los instrumentos internacionales, especialmente el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | إن الجدار العازل الذي تبنيه إسرائيل بشكل غير مشروع، رغم الإدانة الدولية، مثال آخر للاستيلاء على الأرض بالقوة، وانتهاك جسيم لميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة. |
Interpretación y aplicación de la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos | UN | 1 - تفسير وتطبيق ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الأخرى |
La continuación de las medidas ilegales del régimen israelí constituye una violación internacional y completa de este Convenio, como también de numerosas resoluciones de las Naciones Unidas y de instrumentos jurídicos y políticos internacionales. | UN | ويشكل استمرار الإجراءات غير القانونية التي يتخذها النظام الإسرائيلي انتهاكا دوليا وكاملا لهذه الاتفاقية، وللعديد من قرارات الأمم المتحدة والصكوك القانونية والسياسية الدولية. |
Es oportuno recordar que los Estados Miembros y sus representantes, a su vez, al prestar su adhesión a la Carta de las Naciones Unidas y a los instrumentos básicos de los organismos especializados, se han comprometido a reconocer y respetar esta independencia. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الدول اﻷعضاء وممثليها، من جانبهم، قد التزموا، من خلال الانضمام إلى ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك اﻷساسية للوكالات المتخصصة، باحترام هذا المركز المستقل. |
Esas prácticas constituyen una violación de la Carta de las Naciones Unidas y de otros instrumentos. | UN | وهذه الممارسات هي انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك اﻷخرى. |