"الأمم المتحدة والمبادئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Naciones Unidas y los principios
        
    • las Naciones Unidas y de los principios
        
    • las Naciones Unidas y de las
        
    • las Naciones Unidas y a los principios
        
    • las Naciones Unidas y con los principios
        
    • de las Naciones Unidas y las
        
    • de las Naciones Unidas y los
        
    las Naciones Unidas y los principios que consagran están en la mejor de las posiciones para orientarnos en este camino. UN وإن الأمم المتحدة والمبادئ التي تجسدها هي أفضل هاد يقودنا على تلك الطريق.
    Quisiera reafirmar este aspecto a fin de poner de relieve el compromiso de Benin con la Carta de las Naciones Unidas y los principios cardinales que en ella se consagran. UN وإنني أود أن أعيد تأكيد تلك النقطة لإبراز التزام بنن بميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية المكرّسة فيه.
    Para concluir, quisiera reiterar el firme compromiso de la República de San Marino de hacer realidad los ideales de las Naciones Unidas y los principios consagrados en su Carta. UN وفي الختام، أود أن أكرر تأكيد الالتزام القوي لجمهورية سان مارينو بتحقيق مّثل الأمم المتحدة والمبادئ المكرسة في الميثاق.
    Dichos acontecimientos parecen haber engendrado profundas divisiones en la comunidad internacional y han suscitado nuevos interrogantes con respecto a la eficacia de la acción de las Naciones Unidas y de los principios que llevaron a su creación. UN ويبدو أن هذه الأحداث تسببت بانقسامات عميقة داخل المجتمع الدولي وأثارت علامات استفهام جديدة بشأن فعالية عمل الأمم المتحدة والمبادئ التي قامت عليها.
    Sin embargo, no cabe esperar que ayuden a resolver los problemas de seguridad colectiva de nuestra época a menos que sus Estados Miembros estén dispuestos y preparados para asumir su responsabilidad como garantes y defensores de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas contemporáneas de comportamiento internacional. UN ومع ذلك، لا يمكن أن نتوقع منها أن تحل مشاكل اﻷمن الجماعي في عصرنا ما لم تكن الدول اﻷعضاء راغبة في تحمل مسؤولياتها ومستعدة لتحملها بوصفها داعمة ومنفذة لميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الدولية المعاصرة التي تحكم السلوك الدولي.
    Deseo señalar a su atención las medidas tomadas recientemente por la República de Armenia en abierto desafío a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios fundamentales del derecho internacional. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى الإجراءات التي اتخذتها جمهورية أرمينيا مؤخرا في تحد سافر لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Marruecos reitera su firme compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y con los principios fundamentales del derecho internacional. UN يؤكد المغرب من جديد التزامه الثابت بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Teniendo presentes la Carta de las Naciones Unidas y los principios que en ella figuran, UN إذ تضع في اعتبارها ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الواردة فيه،
    Las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios básicos del mantenimiento de la paz continúan siendo las principales directrices de las actividades llevadas a cabo en dicho ámbito. UN وما زالت المبادئ التوجيهية الرئيسية لحفظ السلام تتمثّل في أحكام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الرئيسية لحفظ السلام.
    También se insistió en que había que respetar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios humanitarios básicos. UN وجرى أيضا التشديد على وجوب احترام أحكام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الإنسانية الأساسية.
    No se pretende apoyar ni estimular a esos dirigentes ni tampoco socavar los intereses legítimos de la comunidad internacional por que se respeten las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios generales del derecho internacional. UN إن الهدف ليس تقديم الدعم أو التشجيع لمثل أولئك القادة، ولا تقويض أو إضعاف المصالح المشروعة للمجتمع الدولي في فرض الاحترام لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ العامة للقانون الدولي.
    Por lo tanto, a pesar de que puede haber motivo de preocupación, no tenemos razón para perder la esperanza con respecto a las Naciones Unidas y los principios y enfoques multilaterales que defienden. UN وبالتالي، بالرغم من أنه قد يكون لدينا داع للقلق، ليس هناك سبب لكي نيأس إزاء الأمم المتحدة والمبادئ والنهج المتعددة الأطراف التي تمثلها.
    No se pretende apoyar ni estimular a esos dirigentes ni tampoco socavar los intereses legítimos de la comunidad internacional por que se respeten las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios generales del derecho internacional. UN إن الهدف ليس تقديم الدعم أو التشجيع لمثل أولئك القادة، ولا تقويض أو إضعاف المصالح المشروعة للمجتمع الدولي في فرض الاحترام لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ العامة للقانون الدولي.
    Por último, la delegación reafirma que las operaciones de mantenimiento de la paz deben realizarse de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales de las actividades de paz. UN وأخيرا، أعرب عن رغبة وفده في التأكيد على وجوب تنفيذ عمليات حفظ السلام وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    No se pretende apoyar ni estimular a esos dirigentes ni tampoco socavar los intereses legítimos de la comunidad internacional por que se respeten las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios generales del derecho internacional. UN إن الهدف ليس تقديم الدعم أو التشجيع لمثل أولئك القادة، ولا تقويض أو إضعاف المصالح المشروعة للمجتمع الدولي في فرض الاحترام لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ العامة للقانون الدولي.
    Hoy más que nunca, las Naciones Unidas y los principios consagrados en la Carta son los fundamentos mismos del mantenimiento de la seguridad y la paz, del desarrollo y de la garantía de los derechos fundamentales del ser humano. UN إن الأمم المتحدة والمبادئ المكنونة في ميثاقها تمثل اليوم، أكثر من أي وقت مضى، الأسس التي يقوم عليها صون السلم والأمن والتنمية وتمثل ضمانا للحقوق الأساسية للفرد.
    Viet Nam apoya los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir el terrorismo, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios básicos del derecho internacional, en aras de la paz, la estabilidad y la seguridad en el mundo. UN وتؤيد فييت نام جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، ومن أجل السلام والاستقرار والأمن في العالم.
    No puede sumarse a la aplicación extraterritorial de leyes nacionales que dificulten la promoción del diálogo con ese país conforme al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios relativos al mantenimiento de buenas relaciones entre Estados. UN والتزاما بروح ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ المتعلقة بالحفاظ على علاقات طيبة بين الدول، لا يمكن أن تشارك بنن في تطبيق خارج الحدود الإقليمية لقوانين وطنية تعيق تعزيز الحوار مع هذا البلد.
    Por consiguiente, cualquier intento de reescribir la historia y rehabilitar a los antiguos nazis debe considerarse una violación de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios que la fundamentan. UN ولهذا فإن جميع المحاولات التي تُبذل لإعادة كتابة التاريخ وردّ الاعتبار للنازيين السابقين ينبغي أن يُنظر إليها على أنها تمثل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ التي قام عليها.
    La finalidad del informe es facilitar la evaluación de la distribución del personal de la Secretaría de las Naciones Unidas por nacionalidad, sexo, categoría y tipo de nombramiento, habida cuenta de los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y de las directrices establecidas por la Asamblea General. UN والغرض من التقرير هو تسهيل اجراء تقييم لتوزيع موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة حسب الجنسية ونوع الجنس والرتبة ونوع التعيين، في ضوء المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة.
    El Comité Especial subraya que el uso de tecnología con el fin de mejorar la seguridad del personal de paz debe ceñirse a los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y a los principios fundamentales del mantenimiento de la paz. UN وتشد اللجنة الخاصة على أنه ينبغي لاستخدام التكنولوجيا الرامي إلى تعزيز سلامة حفظة السلام وأمنهم أن يحترم مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    El Reino de Marruecos reitera su compromiso decidido con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y con los principios fundamentales de derecho internacional. UN تكرر المملكة المغربية تأكيد التزامها الثابت بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Los miembros de la junta directiva han evaluado la estabilidad financiera de la organización y han llegado a la conclusión de que la organización cuenta con una base financiera sólida y que sus actividades han contribuido a mejorar los derechos humanos de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las directrices del Consejo Económico y Social. UN وقد قيم أعضاء المجلس التنفيذي الاستقرار المالي للاتحاد وخلصوا إلى أن وضعه المالي جيد وأن أنشطته ساهمت في تعزيز حقوق الإنسان وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ التوجيهية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Carta de las Naciones Unidas y los principios internacionales básicos sólo pueden pasarse por alto en forma temporaria. UN ويمكن القول ببساطة إنه لا يمكن إغفال ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الدولية اﻷساسية إلا بصورة مؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus