Las oficinas del sistema de las Naciones Unidas y sus asociados están elaborando proyectos para llenar lagunas en esas esferas. | UN | وفي ذلك الصدد، تقوم مكاتب منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها حاليا بوضع مشاريع لسد الثغرات في تلك المجالات. |
las Naciones Unidas y sus asociados están brindando capacitación a los asesores para prestar apoyo a los refugiados que han sido objeto de violencia sexual. | UN | وتوفر الأمم المتحدة وشركاؤها التدريب للمستشارين الذين يقدمون الدعم إلى اللاجئين الذين تعرضوا للعنف الجنسي. |
En el informe se incluye un análisis sectorial de la asistencia humanitaria suministrado por las Naciones Unidas y sus asociados y por los Estados Miembros. | UN | ويقدم التقرير تحليلا قطاعيا للمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها والدول الأعضاء. |
las Naciones Unidas y sus colaboradores internacionales han declarado en las reuniones del Mecanismo Conjunto de Aplicación que el Gobierno tiene la obligación de garantizar la seguridad de los desplazados internos. | UN | وأعلنت الأمم المتحدة وشركاؤها الدوليون في اجتماعات آلية التنفيذ المشتركة أن الحكومة ملزمة بضمان سلامة المشردين داخليا. |
Las escuelas fueron desalojadas a instancias de las Naciones Unidas y los asociados. | UN | وقد أخليت المدارس عقب الجهود الدعوية التي بذلتها الأمم المتحدة وشركاؤها. |
Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados siguen vigilando la situación y han enviado anticipadamente suministros de socorro a las zonas afectadas. | UN | وتواصل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها رصد الأوضاع، وكانت هذه الوكالات قد سبق أن خزنت لوازم الإغاثة في المناطق المتضررة. |
las Naciones Unidas y sus asociados están concentrando su atención en los grupos vulnerables, como las poblaciones que regresan y las que se encuentran en zonas inestables. | UN | ومن هنا تركز الأمم المتحدة وشركاؤها الاهتمام على الفئات المستضعفة مثل جماعات العائدين والسكان المقيمين في مناطق مضطربة. |
Para hacer frente a la situación, las Naciones Unidas y sus asociados han elaborado un plan de acción dirigido a prevenir la explotación y los abusos sexuales y a tomar medidas efectivas al respecto. | UN | واستجابة لذلك، وضعت الأمم المتحدة وشركاؤها خطة عمل لمنع الاستغلال والإيذاء الجنسيين والتصدي لهما على نحو فعال. |
La UNAMI, los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados siguen proporcionando alimentos, vivienda y otros artículos. | UN | وواصلت البعثة ووكالات الأمم المتحدة وشركاؤها تقديم الطعام والمأوى والمواد غير الغذائية. |
Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados siguen suministrando a los desplazados alimentos, alojamiento y artículos no alimenticios en la medida en que lo permiten los recursos. | UN | ولا تزال وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها توفر الغذاء والمأوى والأصناف غير الغذائية للمشردين بالقدر الذي تسمحه الموارد. |
las Naciones Unidas y sus asociados proporcionaron a las poblaciones reasentadas y los desplazados internos aperos de labranza, agua y cobijo. | UN | وزودت الأمم المتحدة وشركاؤها السكان المعاد توطينهم والمشردين داخليا بالأدوات الزراعية وبالمياه والمأوى. |
En este contexto, el Grupo destaca la necesidad de responder a los llamamientos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados. | UN | وفي هذا السياق، يشدد الفريق على ضرورة تلبية ما تطلقه الأمم المتحدة وشركاؤها من نداءات إنسانية. |
Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados han respondido con suministros médicos, asistencia alimentaria y refugios para los necesitados. | UN | وردت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها على ذلك بتوفير الإمدادات الطبية والمساعدات الغذائية والمأوى للمحتاجين. |
las Naciones Unidas y sus asociados tienen planeado finalizar la construcción de 139.000 refugios provisionales para mediados de 2011. | UN | وتخطط الأمم المتحدة وشركاؤها لاستكمال بناء 000 139 ملجأ مؤقت بحلول منتصف عام 2011. |
las Naciones Unidas y sus asociados distribuyeron semillas y plantones, así como alimentos, a la población afectada. | UN | وقامت الأمم المتحدة وشركاؤها بتوزيع البذور ومستلزمات الزراعة والمواد الغذائية على المتضررين. |
las Naciones Unidas y sus asociados también combatieron el resurgimiento de enfermedades como el sarampión o el cólera mediante campañas de vacunación. | UN | وتصدت الأمم المتحدة وشركاؤها أيضا لعودة ظهور أمراض من قبيل الحصبة والكوليرا من خلال حملات التطعيم. |
Desde esta óptica, la OCI acogerá satisfactoriamente la asistencia técnica y financiera que las Naciones Unidas y sus colaboradores para el desarrollo puedan proporcionar. | UN | ومن هذا المنظور، ترحب منظمة المؤتمر الإسلامي بأي مساعدة تقنية ومالية يمكن أن تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية. |
Sin embargo, esto continúa siendo problemático, y las Naciones Unidas y sus colaboradores siguen explorando maneras de mejorar ese aspecto del proceso de evaluación. | UN | لكن ذلك لا يزال يشكل تحديا، وتواصل الأمم المتحدة وشركاؤها استكشاف وسائل لتحسين هذا الجانب من عملية التقييم. |
las Naciones Unidas y los asociados siguen trabajando con el Gobierno para que se apliquen los procedimientos legales y se logren soluciones duraderas. | UN | وتواصل الأمم المتحدة وشركاؤها العمل مع الحكومة لضمان اتباع الإجراءات القانونية وتوفير حلول دائمة. |
Por lo tanto, el pilar II se encargará de supervisar la ejecución de un programa común integrado que será puesto en práctica por el sistema de las Naciones Unidas y sus entidades asociadas. | UN | 24 - وبناء على ذلك، فإن الدعامة الثانية ستتولى مسؤولية الإشراف على تنفيذ برنامج مشترك متكامل تقوم بتنفيذه منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها. |
Examen oficioso de las conclusiones del Informe sobre Desarrollo Humano, organizaciones de las Naciones Unidas y asociados | UN | استعراض غير رسمي لاستنتاجات تقرير التنمية البشرية، منظمات الأمم المتحدة وشركاؤها |
Aunque las Naciones Unidas y sus socios llevan atendiendo las necesidades humanitarias desde hace muchos años, la conjunción de la sequía, el conflicto y las violaciones de los derechos humanos ha dado paso a una nueva etapa de la crisis que resulta más mortífera. | UN | وفيما ظلت الأمم المتحدة وشركاؤها يعملون على تلبية الاحتياجات الإنسانية على مدى سنوات عدة، فإن تشكيلة من عوامل الجفاف والصراع وانتهاكات حقوق الإنسان أدت إلى أزمة جديدة مهلكة بصورة أفدح. |
Uno de los artículos en el número 2 de 2002 de la Crónica de las Naciones Unidas dedicado a Timor-Leste destacó aspectos de la educación y la salud y otro enumeró 20 de los mayores logros de las Naciones Unidas y de sus asociados desde que se creó la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET) con el fin de preparar al país para su independencia. | UN | 14 - وفي العدد رقم 2 لعام 2002 من نشرة وقائع الأمم المتحدة أبرزت النشرة في مقالة عن تيمور - ليشتي مسائل التعليم والصحة في حين عددت في مقالة أخرى 20 إنجازا من الإنجازات الهامة التي حققتها الأمم المتحدة وشركاؤها منذ إنشاء إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لتهيئة البلد على الاستقلال. |
De acuerdo con las estadísticas que suministra el Centro de Información Humanitaria con sede en Monrovia, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales internacionales asociadas con ellos empleaban colectivamente a 4.912 funcionarios nacionales al 30 de septiembre de 2004. | UN | 33 - ووفقا للإحصاءات التي قدمها مركز المعلومات الإنسانية الذي يتخذ من منروفيا مقرا له، وظفت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها الدوليون من المنظمات غير الحكومية معا الـ 912 4 من الموظفين الوطنيين حتى 30 أيلول/سبتمبر 2004. |
Mientras las Naciones Unidas y sus organismos asociados se empeñan en atender estos casos de emergencia, no deben perder de vista los casos de emergencia " invisibles " que matan y mutilan a muchos niños más, ni el hecho de que este momento es particularmente oportuno. | UN | وبينما تناضل اﻷمم المتحدة وشركاؤها من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ هذه، يجب ألا يغيب عن أنظارهم حالات الطوارئ " الصامتة " التي تقتل وتشوه أعدادا أكبر بكثير من اﻷطفال، وألا يغيب عن أنظارهم أيضا أن الوقت الحاضر، هو أيضا، وقت للفرص السانحة. |
Los organismos y asociados de las Naciones Unidas siguieron haciendo algunos progresos en materia de acceso humanitario durante el período que se examina. | UN | ٣٢ - وواصلت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها إحراز بعض المكاسب في إيصال المساعدات الإنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |